aDriv4 - MANAGER
Edit File: views_slideshow-7.x-3.10.pl.po
# Polish translation of Views Slideshow (7.x-3.10) # Copyright (c) 2020 by the Polish translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Views Slideshow (7.x-3.10)\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-13 13:49+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" msgid "Slideshow" msgstr "Pokaz slajdów" msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" msgid "Next" msgstr "Dalej" msgid "Action" msgstr "Akcja" msgid "Top" msgstr "Góra strony" msgid "Views" msgstr "Widoki" msgid "Sync" msgstr "Synchronizacja" msgid "Bottom" msgstr "Dół strony" msgid "Random" msgstr "Losowo" msgid "Transition" msgstr "Przejście" msgid "Style" msgstr "Styl" msgid "Installed" msgstr "Zainstalowane" msgid "Advanced Options" msgstr "Opcje zaawansowane" msgid "Timeout" msgstr "Czas oczekiwania" msgid "Skin" msgstr "Skórka" msgid "Pause on hover" msgstr "Pouza po najechaniu myszką" msgid "Views Slideshow" msgstr "Views Slideshow" msgid "Effect" msgstr "Efekt" msgid "Speed" msgstr "Prędkość" msgid "Widgets" msgstr "Kontrolki" msgid "of" msgstr "z" msgid "Pause" msgstr "Pauza" msgid "Cycle" msgstr "Cykl" msgid "Untitled skin" msgstr "Skórka bez tytułu" msgid "Display the results as a slideshow." msgstr "Wyświetl wyniki jako pokaz slajdów." msgid "Timer delay" msgstr "Opóźnienie czasowe" msgid "Time in milliseconds that each transition lasts. Numeric only!" msgstr "" "Czas trwania każdego przejścia w milisekundach. Tylko wartość " "numeryczna!" msgid "Pause when hovering on the slideshow image." msgstr "Wstrzymaj kiedy kursor myszki znajduje się nad obrazkiem slajdu." msgid "!setting must be numeric!" msgstr "!setting musi być numeryczne!" msgid "Initial slide delay offset" msgstr "Opóźnienie czasowe pierwszego slajdu" msgid "" "Amount of time in milliseconds for the first slide to transition. This " "number will be added to Timer delay to create the initial delay. For " "example if Timer delay is 4000 and Initial delay is 2000 then the " "first slide will change at 6000ms (6 seconds). If Initial delay is " "-2000 then the first slide will change at 2000ms (2 seconds)." msgstr "" "Czas w milisekundach po którym nastąpi przejście pierwszego slajdu. " "Wartość ta zostanie dodana do czasu opóźnienia tworząc " "początkowe opóźnienie. Na przykład jeżeli czas opóźnienia " "ustawiony jest na 4000 a opóźnienie początkowe wynosi 2000 to " "pierwszy slajd zmieni się po upływie 6000ms (6 sekund). Jeżeli " "opóźnienie początkowe wynosi -2000 to pierwszy slajd zmieni " "się po upływie 2000ms (2 sekund)." msgid "ClearType" msgstr "ClearType" msgid "ClearType Background" msgstr "Tło ClearType" msgid "Pause On Click" msgstr "Pauza po kliknięciu" msgid "Pause when the slide is clicked." msgstr "Wstrzymaj kiedy slajd zostanie kliknięty." msgid "Make the slide window height fit the largest slide" msgstr "Dopasuj wysokość okna slajdu do największego obrazka" msgid "End slideshow after last slide" msgstr "Zakończ pokaz slajdów po ostatnim slajdzie." msgid "Start Slideshow Paused" msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów z pauzą" msgid "Start the slideshow in the paused state." msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów w stanie pauzy." msgid "Start On Last Slide Viewed" msgstr "Rozpocznij na ostatnio oglądanym slajdzie" msgid "" "When the user leaves a page with a slideshow and comes back start them " "on the last slide viewed." msgstr "" "Kiedy użytkownik opuszcza stronę z pokazem slajdów a następnie " "wraca na nią ponownie rozpocznij pokaz slajdów na ostatnim " "wyświetlanym obrazku." msgid "Length of Time to Remember Last Slide" msgstr "Okres czasu pamiętania ostatniego slajdu" msgid "" "The number of days to have the site remember the last slide. Default " "is 1" msgstr "" "Liczba dni, przez które serwis pamięta ostatnio oglądany slajd. " "Domyślnie jest to 1" msgid "" "Amount of time in milliseconds between transitions. Set the value to 0 " "to not rotate the slideshow automatically." msgstr "" "Czas w milisekundach pomiędzy przejściami slajdów. Ustaw tą " "wartość na 0 w celu wyłączenia automatycznego pokazu slajdów." msgid "Pause When the Slideshow is Not Visible" msgstr "Włącz pauzę kiedy pokaz slajdów nie jest widoczny" msgid "" "When the slideshow is scrolled out of view or when a window is resized " "that hides the slideshow, this will pause the slideshow." msgstr "" "Kiedy pokaz slajdów znajdzie się poza widocznym obszarem w " "przeglądarce lub kiedy okno przeglądarki jest zmniejszone ukrywając " "pokaz slajdów ta opcja włączy pauzę." msgid "How to Calculate Amount of Slide that Needs to be Shown" msgstr "Jak obliczyć ilość slajdów, które muszą być pokazane." msgid "Entire slide" msgstr "Cały slajd" msgid "Set amount of vertical" msgstr "Ustaw ilość w pionie" msgid "Set amount of horizontal" msgstr "Ustaw ilość w poziomie" msgid "Set total area of the slide" msgstr "Ustaw całkowity obszar tego slajdu" msgid "" "Choose how to calculate how much of the slide has to be shown. Entire " "Slide: All the slide has to be shown. Vertical: Set amount of height " "that has to be shown. Horizontal: Set amount of width that has to be " "shown. Area: Set total area that has to be shown." msgstr "" "Wybierz jak obliczyć ile slajdu musi być pokazane. Cały slajd: " "cały slajd musi być widoczny. Pionowo: ustaw wysokość jaka musi " "być widoczna. Poziomo: ustaw szerokość jaka musi być widoczna. " "Obszar: ustaw całkowity obszar, jaki musi być widoczny." msgid "Amount of Slide Needed to be Shown" msgstr "Ilość slajdu, która musi być widoczna" msgid "" "The amount of the slide that needs to be shown to have it rotate. You " "can set the value in percentage (ex: 50%) or in pixels (ex: 250). The " "slidehsow will not rotate until it's height/width/total area, " "depending on the calculation method you have chosen above, is less " "than the value you have entered in this field." msgstr "" "Ilość slajdu jaka musi być widoczna, żeby nastąpiła jego zmiana. " "Możesz ustawić wartość w procentach (np. 50%) lub w pikselach (np. " "250). Pokaz slajdów nie zmieni się do momentu aż jego " "wysokość/szerokość/całkowity obszar, w zależności od wybranej " "powyżej metody obliczania, nie będzie mniejszy niż wartość " "wpisana w tym polu." msgid "Items per slide" msgstr "Elementów na slajd" msgid "The number of items per slide" msgstr "Liczba elementów na jednym slajdzie" msgid "View Transition Advanced Options" msgstr "Zaawansowane opcje przejścia slajdów" msgid "" "The sync option controls whether the slide transitions occur " "simultaneously. The default is selected which means that the current " "slide transitions out as the next slide transitions in. By unselecting " "this option you can get some interesting twists on your transitions." msgstr "" "Opcja synchronizacji kontroluje czy przejścia slajdów zachodzą " "jednocześnie. Domyślnie jest zaznaczona co oznacza, że aktualny " "slajd znika w tym samym czasie kiedy następny się pojawia. Poprzez " "wyłączenie tej opcję można uzyskać ciekawe przejścia." msgid "" "This option controls the order items are displayed. The default " "setting, unselected, uses the views ordering. Selected will cause the " "images to display in a random order." msgstr "" "Ta opcja kontroluje kolejność, w jakiej elementy są wyświetlane. " "Domyślne ustawienie, wyłączone, korzysta z sortowania widoku. Po " "wybraniu tej opcji obrazki będą wyświetlane w losowej kolejności." msgid "View Action Advanced Options" msgstr "Przeglądaj opcje zaawansowanych akcji" msgid "If selected the slideshow will end when it gets to the last slide." msgstr "" "Wybranie tej opcji spowoduje, że pokaz slajdów zakończy się po " "wyświetleniu ostatniego slajdu." msgid "" "If unselected then if the slides are different sizes the height of the " "slide area will change as the slides change." msgstr "" "Wyłączenie tej opcji spowoduje, że obszar wyświetlania slajdów " "będzie zmieniał wysokość w przypadku, gdy slajd posiada inną " "wysokości niż obszar wyświetlania slajdów." msgid "Internet Explorer Tweaks" msgstr "Usprawnienia dla przeglądarki Internet Explorer" msgid "" "Select if clearType corrections should be applied (for IE). Some " "background issues could be fixed by unselecting this option." msgstr "" "Zaznacz jeżeli poprawki ClearType mają być zastosowane (dla IE). " "Niektóre problemy z tłem mogą być naprawione poprzez odznaczenie " "tej opcji." msgid "" "Select to disable extra cleartype fixing. Unselect to force " "background color setting on slides)" msgstr "" "Zaznacz w celu wyłączenia poprawek ClearType. Odznacz, aby wymusić " "ustawienie koloru tła dla slajdów." msgid "jQuery Cycle Custom Options" msgstr "Dodatkowe opcje jQuery Cycle" msgid "Click here to view the documentation for Views Slideshow Cycle." msgstr "" "Kliknij tutaj aby zobaczyć dokumentację dotyczącą modułu Views " "Slideshow Cycle" msgid "" "Views Slideshow Cycle help can be found by installing and enabling the " "!advanced_help" msgstr "" "Pomoc dla modułu Views Slideshow Cycle dostępna jest po " "zainstalowaniu i włączeniu modułu !advanced_help" msgid "Views Slideshow: Cycle" msgstr "Views Slideshow: Cykliczny" msgid "Adds a Rotating slideshow mode to Views Slideshow." msgstr "Dodaje tryb Obrotowego pokazu slajdów do modułu Views Slideshow." msgid "Slides" msgstr "Slajdy" msgid "" "Select the skin to use for this display. Skins allow for easily " "swappable layouts of things like next/prev links and thumbnails. Note " "that not all skins support all widgets, so a combination of skins and " "widgets may lead to unpredictable results in layout." msgstr "" "Wybierz skórkę dla tego formatu wyświetlania. Skórki pozwalają " "na proste zmienianie rzeczy takich jak odnośniki następny/poprzedni " "lub miniaturek. Pamiętaj, że nie każda skórka wspiera wszystkie " "kontrolki co może prowadzić do nieprzewidzianych rezultatów." msgid "Slideshow Type" msgstr "Typ pokaz slajdów" msgid "!module options" msgstr "opcje !module" msgid "!location Widgets" msgstr "!location Kontrolki" msgid "Should !name be rendered at the !location of the slides." msgstr "Czy !name powinno być wyświetlane !location slajdów." msgid "Weight of the !name" msgstr "Waga !name" msgid "" "Determines in what order the !name appears. A lower weight will cause " "the !name to be above higher weight items." msgstr "" "Określa w jakiej kolejności pojawia się !name. Niższa waga " "spowoduje, że !name będzie wyświetlane wyżej niż rzeczy z " "wyższą wagą." msgid "" "Provides a View style that displays rows as a jQuery slideshow. This " "is an API and requires Views Slideshow Cycle or another module that " "supports the API." msgstr "" "Udostępnia format wyświetlania modułu Views, który wyświetla " "wiersze jako pokaz slajdów jQuery. Moduł ten jest interfejsem API i " "wymaga modułu Views Slideshow Cycle lub innego, który obsługuje " "jego API." msgid "Wait for all the slide images to load" msgstr "Czekaj, aż załadują się wszystkie obrazki" msgid "" "If selected the slideshow will not start unless all the slide images " "are loaded. This will fix some issues on IE7/IE8/Chrome/Opera." msgstr "" "Włączenie tej opcji spowoduje, że pokaz slajdów nie rozpocznie " "się do momentu, kiedy wszystkie obrazki będą wczytane. Opcja ta " "naprawia problemy występujące w przeglądarkach " "IE7/IE8/Chrome/Opera." msgid "" "To use the advanced options you need to download json2.js. You can do " "this by clicking the download button at !url and extract json2.js to " "sites/all/libraries/json2" msgstr "" "Aby używać zaawansowanych opcji należy pobrać json2.js. Można to " "zrobić klikając przycisk download na stronie !url i rozpakowując " "json2.js do katalogu sites/all/libraries/json2" msgid "Advanced Option Value" msgstr "Wartość zaawansowanej opcji" msgid "" "It is important that you click the Update link when you make any " "changes to the options or those changes will not be saved when you " "save the form." msgstr "" "Ważne jest, aby kliknąć odnośnik Aktualizuj po dokonaniu " "jakichkolwiek zmian opcji. W przeciwnym razie zmiany te nie będą " "zapisane w trakcie zapisywania tego formularza." msgid "Update Advanced Option" msgstr "Aktualizuj zaawansowaną opcję" msgid "Applied Options" msgstr "Zastosowane opcje" msgid "Modules Page" msgstr "Strona modułów" msgid "" "How long should it wait until it starts the slideshow anyway. Time is " "in milliseconds." msgstr "" "Jak długo należy czekać, aż zacznie się pokaz slajdów?. Czas w " "milisekundach." msgid "The options for !module does not exists." msgstr "Opcje dla !module nie istnieją."