aDriv4 - MANAGER
Edit File: views_slideshow-7.x-3.10.it.po
# Italian translation of Views Slideshow (7.x-3.10) # Copyright (c) 2024 by the Italian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Views Slideshow (7.x-3.10)\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-09 16:27+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Slideshow" msgstr "Slideshow" msgid "Previous" msgstr "Precedente" msgid "Next" msgstr "Successivo" msgid "Action" msgstr "Azione" msgid "Top" msgstr "In cima" msgid "Views" msgstr "Viste" msgid "Sync" msgstr "Sincronizzate" msgid "Bottom" msgstr "In fondo" msgid "Random" msgstr "Casuale" msgid "Transition" msgstr "Transizione" msgid "Style" msgstr "Stile" msgid "Installed" msgstr "Installato" msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" msgid "Timeout" msgstr "Timeout" msgid "Skin" msgstr "Tema grafico" msgid "Pause on hover" msgstr "Pausa al passaggio del mouse" msgid "Views Slideshow" msgstr "Slideshow di viste" msgid "Effect" msgstr "Effetto" msgid "Speed" msgstr "Velocità" msgid "Widgets" msgstr "Widget" msgid "of" msgstr "di" msgid "Pause" msgstr "Pausa" msgid "Cycle" msgstr "Rotazione" msgid "Untitled skin" msgstr "Personalizzazione senza nome" msgid "Display the results as a slideshow." msgstr "Visualizza i risultati come slideshow" msgid "Timer delay" msgstr "Intervallo tra le slide" msgid "Time in milliseconds that each transition lasts. Numeric only!" msgstr "Durata in millisecondi di ogni transizione. Deve essere numerico!" msgid "Pause when hovering on the slideshow image." msgstr "Sospende lo slideshow quando il mouse passa sopra l'immagine." msgid "!setting must be numeric!" msgstr "!setting deve essere numerico!" msgid "Initial slide delay offset" msgstr "Tempo aggiuntivo per la prima transizione" msgid "" "Amount of time in milliseconds for the first slide to transition. This " "number will be added to Timer delay to create the initial delay. For " "example if Timer delay is 4000 and Initial delay is 2000 then the " "first slide will change at 6000ms (6 seconds). If Initial delay is " "-2000 then the first slide will change at 2000ms (2 seconds)." msgstr "" "Tempo aggiuntivo in millisecondi prima del primo cambio di slide. " "Questo numero viene aggiunto all'intervallo tra le slide per creare il " "ritardo iniziale. Per esempio, se l'intervallo tra le slide è 4000 e " "il tempo aggiuntivo è 2000, il primo cambio di slide avverrà dopo " "6000 millisecondi (6 secondi). Se il tempo aggiuntivo fosse -2000, la " "prima slide rimarrebbe visualizzata per 2000ms (2 secondi)." msgid "ClearType" msgstr "ClearType" msgid "ClearType Background" msgstr "Sfondo ClearType" msgid "Pause On Click" msgstr "Pausa al click" msgid "Pause when the slide is clicked." msgstr "Pausa lo scorrimento quando la slide" msgid "Make the slide window height fit the largest slide" msgstr "La finestra delle slide prende l'altezza della slide più grande" msgid "End slideshow after last slide" msgstr "Termina lo slideshow dopo l'ultima slide" msgid "Start Slideshow Paused" msgstr "Sideshow in pausa alla partenza" msgid "Start the slideshow in the paused state." msgstr "Lo slideshow parte in stato di pausa." msgid "Start On Last Slide Viewed" msgstr "Iniziare con l'ultima slide già vista" msgid "" "When the user leaves a page with a slideshow and comes back start them " "on the last slide viewed." msgstr "" "Quando l'utente esce dalla pagina che contiene lo slideshow e poi vi " "rientra, riparte con lo slideshow dalla stessa slide a cui era " "arrivato." msgid "Length of Time to Remember Last Slide" msgstr "Durata della memoria dell'ultima slide" msgid "" "The number of days to have the site remember the last slide. Default " "is 1" msgstr "" "Il numero di giorni per cui ricordare l'ultima slide vista da un " "utente. Il valore predefinito è 1" msgid "" "Amount of time in milliseconds between transitions. Set the value to 0 " "to not rotate the slideshow automatically." msgstr "" "Durata dell'intervallo tra le transizioni in millisecondi. Impostare a " "0 per impedire la rotazione automatica delle slide." msgid "Pause When the Slideshow is Not Visible" msgstr "Pausa quando lo slideshow non è visibile" msgid "" "When the slideshow is scrolled out of view or when a window is resized " "that hides the slideshow, this will pause the slideshow." msgstr "" "Quando lo slideshow non è visibile nel browser per via dello " "scorrimento della pagina o perché un'altra finestra vi si sovrappone, " "mettere in pausa lo slideshow." msgid "How to Calculate Amount of Slide that Needs to be Shown" msgstr "Come calcolare la parte di slide che deve essere mostrata" msgid "Entire slide" msgstr "La slide intera" msgid "Set amount of vertical" msgstr "Impostare una dimensione verticale" msgid "Set amount of horizontal" msgstr "Impostare una dimensione orizzontale" msgid "Set total area of the slide" msgstr "Impostare la dimensione dell'area che contiene le slide" msgid "" "Choose how to calculate how much of the slide has to be shown. Entire " "Slide: All the slide has to be shown. Vertical: Set amount of height " "that has to be shown. Horizontal: Set amount of width that has to be " "shown. Area: Set total area that has to be shown." msgstr "" "Scegliere come calcolare la parte di slide da mostrare. Slide intera: " "deve essere mostrata tutta la slide. Verticale: mostrare una " "dimensione fissata in altezza. Orizzontale: mostrare una dimensione " "fissata in larghezza. Area: mostrare un'area totale prefissata." msgid "Amount of Slide Needed to be Shown" msgstr "Parte della slide che deve essere mostrata." msgid "" "The amount of the slide that needs to be shown to have it rotate. You " "can set the value in percentage (ex: 50%) or in pixels (ex: 250). The " "slidehsow will not rotate until it's height/width/total area, " "depending on the calculation method you have chosen above, is less " "than the value you have entered in this field." msgstr "" "La parte di slide che deve essere necessariamente mostrata prima della " "sua rotazione. Si può impostare una percentuale (es: 50%) o una " "dimensione in pixel (es: 250). Lo slideshow non ruoterà fino a che la " "parte visualizzata rimane inferiore al valore inserito in questo campo " "(il valore è relativo alla medesima grandezza - altezza, larghezza o " "area - indicata qui sopra)." msgid "Items per slide" msgstr "Elementi per slide" msgid "The number of items per slide" msgstr "Il numero di elementi per slide" msgid "View Transition Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate transizioni di vista" msgid "" "The sync option controls whether the slide transitions occur " "simultaneously. The default is selected which means that the current " "slide transitions out as the next slide transitions in. By unselecting " "this option you can get some interesting twists on your transitions." msgstr "" "L'opzione sincronizzate fa sì che le transizioni delle slide " "avvengano simultaneamente. Se attivata, la transizione di uscita della " "slide corrente inizia nello stesso momento della transizione d'entrata " "della slide entrante. Se disattivata, si potranno sperimentare effetti " "interessanti con le transizioni." msgid "" "This option controls the order items are displayed. The default " "setting, unselected, uses the views ordering. Selected will cause the " "images to display in a random order." msgstr "" "Questa opzione controlla l'ordine in cui gli elementi sono " "visualizzati. Lasciando il valore predefinito (disabilitato) viene " "usato l'ordinamento impostato dalla vista. Se si seleziona, le " "immagini verranno mostrate in ordine casuale." msgid "View Action Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate azioni di vista" msgid "If selected the slideshow will end when it gets to the last slide." msgstr "" "Se selezionato, lo slideshow si interromperà quando arriva all'ultima " "slide." msgid "" "If unselected then if the slides are different sizes the height of the " "slide area will change as the slides change." msgstr "" "Se non selezionato, se le slide sono di dimensione diversa, l'altezza " "dell'area occupata dallo slideshow cambierà al cambiare della slide." msgid "Internet Explorer Tweaks" msgstr "Correttivi per Internet Explorer" msgid "" "Select if clearType corrections should be applied (for IE). Some " "background issues could be fixed by unselecting this option." msgstr "" "Scegliere se la correzione clearType deve essere applicata (per IE). " "Alcuni problemi riguardanti lo sfondo potrebbero dipendere " "dall'attivazione di questa opzione, provare a disattivarla." msgid "" "Select to disable extra cleartype fixing. Unselect to force " "background color setting on slides)" msgstr "" "Attivare per evitare correttivi addizionali al clearType. Disattivare " "per forzare le impostazioni del colore di sfondo per le slide)" msgid "jQuery Cycle Custom Options" msgstr "Opzioni personalizzate di jQuery Cycle" msgid "Click here to view the documentation for Views Slideshow Cycle." msgstr "" "Cliccare per leggere la documentazione per rotazione di Slideshow per " "viste" msgid "" "Views Slideshow Cycle help can be found by installing and enabling the " "!advanced_help" msgstr "" "La documentazione del modulo rotazione di Slideshow per viste è " "disponibile dopo aver installato e abilitato !advanced_help" msgid "Views Slideshow: Cycle" msgstr "Slideshow per viste: rotazione" msgid "Adds a Rotating slideshow mode to Views Slideshow." msgstr "" "Aggiunge una modalità slideshow a rotazione al modulo slideshow per " "Viste." msgid "Slides" msgstr "Slide" msgid "" "Select the skin to use for this display. Skins allow for easily " "swappable layouts of things like next/prev links and thumbnails. Note " "that not all skins support all widgets, so a combination of skins and " "widgets may lead to unpredictable results in layout." msgstr "" "Scegliere la personalizzazione grafica da usare per questa " "visualizzazione. Le personalizzazioni grafiche consentono di cambiare " "facilmente la disposizione di cose come i link precedente/seguente e " "le miniature. Non tutte le personalizzazioni grafiche supportano tutti " "i widget, quindi particolari combinazioni di widget e " "personalizzazioni grafiche potrebbero generare posizionamenti non " "ottimali." msgid "Slideshow Type" msgstr "Tipo di slideshaw" msgid "!module options" msgstr "Opzioni per !module" msgid "!location Widgets" msgstr "Widget per !location" msgid "Should !name be rendered at the !location of the slides." msgstr "!name deve apparire a !location delle slide." msgid "Weight of the !name" msgstr "Peso per !name" msgid "" "Determines in what order the !name appears. A lower weight will cause " "the !name to be above higher weight items." msgstr "" "Determina l'ordine in cui mostrare !name. Un peso inferiore " "posizionerà !name più in alto degli elementi con un peso maggiore." msgid "" "Provides a View style that displays rows as a jQuery slideshow. This " "is an API and requires Views Slideshow Cycle or another module that " "supports the API." msgstr "" "Fornisce uno stile per le viste che fa scorrere le righe risultanti " "dalla query in uno slideshow di jQuery. Questo è un modulo di API e " "richiede Views Slideshow Cycle o altro modulo che supporti l'API." msgid "Wait for all the slide images to load" msgstr "Attendere il caricamento di tutte le immagini" msgid "" "If selected the slideshow will not start unless all the slide images " "are loaded. This will fix some issues on IE7/IE8/Chrome/Opera." msgstr "" "Se attivato, lo slideshow non inizierà finché tutte le immagini che " "lo compongono non siano state caricate. Serve per risolvere qualche " "problema su IE7/IE8/Chrome/Opera." msgid "" "To use the advanced options you need to download json2.js. You can do " "this by clicking the download button at !url and extract json2.js to " "sites/all/libraries/json2" msgstr "" "Per usare le opzioni avanzate è necessario scaricare il file " "json2.js. Cliccare il bottone di scaricamento sulla pagina !url ed " "estrarre il file json2.js nella cartella sites/all/libraries/json2" msgid "Advanced Option Value" msgstr "Valore opzione avanzata" msgid "" "It is important that you click the Update link when you make any " "changes to the options or those changes will not be saved when you " "save the form." msgstr "" "È importante cliccare il link Aggiorna dopo aver effettuato " "cambiamenti alle opzioni, altrimenti i cambiamenti non saranno salvati " "assieme al form." msgid "Update Advanced Option" msgstr "Aggiorna le opzioni avanzate" msgid "Applied Options" msgstr "Opzioni applicate" msgid "" "How long should it wait until it starts the slideshow anyway. Time is " "in milliseconds." msgstr "" "Quanto tempo attendere prima di far comunque partire lo slideshow. Il " "tempo è espresso in millisecondi." msgid "The options for !module does not exists." msgstr "Non esistono opzioni per !module."