aDriv4 - MANAGER
Edit File: views-7.x-3.7.cs.po
# Czech translation of Views (7.x-3.7) # Copyright (c) 2014 by the Czech translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Views (7.x-3.7)\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-16 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" msgid "Home" msgstr "Domů" msgid "Title" msgstr "Nadpis" msgid "Body" msgstr "Text" msgid "delete" msgstr "smazat" msgid "Status" msgstr "Stav" msgid "Prefix" msgstr "Prefix" msgid "Suffix" msgstr "Suffix" msgid "approve" msgstr "schválit" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" msgid "Delete" msgstr "Smazat" msgid "Operations" msgstr "Operace" msgid "Content" msgstr "Obsah" msgid "Value" msgstr "Hodnota" msgid "Group" msgstr "Skupina" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Replies" msgstr "Odpovědí" msgid "Closed" msgstr "Zavřená" msgid "List" msgstr "Seznam" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" msgid "Description" msgstr "Popis" msgid "Language" msgstr "Jazyk" msgid "more" msgstr "více" msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" msgid "Enabled" msgstr "Zapnuto" msgid "footer" msgstr "patička" msgid "Comments" msgstr "Komentáře" msgid "More" msgstr "Více" msgid "On" msgstr "Zapnuto" msgid "Tags" msgstr "Štítky" msgid "Block title" msgstr "Nadpis bloku" msgid "Yes" msgstr "Ano" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Content types" msgstr "Typy obsahu" msgid "Version" msgstr "Verze" msgid "view" msgstr "zobrazit" msgid "File" msgstr "Soubor" msgid "Tag" msgstr "Štítek" msgid "Edit" msgstr "Upravit" msgid "Size" msgstr "Velikost" msgid "Search" msgstr "Hledat" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "None" msgstr "Žádné" msgid "Block settings" msgstr "Nastavení bloku" msgid "- None -" msgstr "- Nic -" msgid "Weight" msgstr "Váha" msgid "Link" msgstr "Odkaz" msgid "Center" msgstr "Na střed" msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarchie" msgid "Required" msgstr "Povinné" msgid "Parent" msgstr "Nadřazený" msgid "Depth" msgstr "Hloubka" msgid "Category" msgstr "Kategorie" msgid "Settings" msgstr "Nastavení" msgid "Feed" msgstr "Zdroj" msgid "Name" msgstr "Jméno" msgid "edit" msgstr "upravit" msgid "Import" msgstr "Import" msgid "Book" msgstr "Kniha" msgid "Taxonomy term" msgstr "Termín taxonomie" msgid "Description field" msgstr "Pole s popisem" msgid "settings" msgstr "nastavení" msgid "Node ID" msgstr "ID uzlu" msgid "Field" msgstr "Pole" msgid "header" msgstr "hlavička" msgid "Label" msgstr "Popisek" msgid "Save" msgstr "Uložit" msgid "True" msgstr "Pravda (True)" msgid "False" msgstr "Nepravda (False)" msgid "Default" msgstr "Výchozí" msgid "Open" msgstr "Otevřené" msgid "Core" msgstr "Jádro" msgid "Add new" msgstr "Přidat nový" msgid "Views" msgstr "Views" msgid "Access" msgstr "Přístup" msgid "Add" msgstr "Přidat" msgid "View" msgstr "Zobrazit" msgid "Format" msgstr "Formát" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Path" msgstr "Cesta" msgid "Vocabularies" msgstr "Slovníky" msgid "Display" msgstr "Zobrazit" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Teaser" msgstr "Úvodník" msgid "Text" msgstr "Text" msgid "Theme" msgstr "Téma vzhledu" msgid "Timestamp" msgstr "Časové razítko" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" msgid "Attachment" msgstr "Příloha" msgid "Picture" msgstr "Obrázek" msgid "Mail" msgstr "E-mail" msgid "Before" msgstr "Před" msgid "After" msgstr "Po" msgid "User" msgstr "Uživatel" msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" msgid "Files" msgstr "Soubory" msgid "Error" msgstr "Chyba" msgid "Options" msgstr "Možnosti" msgid "Node" msgstr "Uzly" msgid "Number of columns" msgstr "Počet sloupců" msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" msgid "Exclude" msgstr "Vyloučit" msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovný" msgid "Vertical" msgstr "Svislý" msgid "term" msgstr "podmínka" msgid "All" msgstr "Vše" msgid "Access log" msgstr "Log přístupů" msgid "Active" msgstr "Aktivní" msgid "Year" msgstr "Rok" msgid "Date format" msgstr "Formát data" msgid "Page title" msgstr "Název stránky" msgid "Block" msgstr "Blok" msgid "Override title" msgstr "Přepsat název" msgid "CSS class" msgstr "CSS třída" msgid "Display links" msgstr "Zobrazit odkazy" msgid "Page" msgstr "Stránka" msgid "Taxonomy terms" msgstr "Termíny taxonomie" msgid "Off" msgstr "Vypnuto" msgid "Header" msgstr "Hlavička" msgid "Footer" msgstr "Patička" msgid "Selected" msgstr "Vybráno" msgid "Aggregator category" msgstr "Kategorie agregátoru" msgid "Aggregator feed" msgstr "Zdroj agregátoru" msgid "Aggregator item" msgstr "Položka agregátoru" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" msgid "Roles" msgstr "Role" msgid "Comment" msgstr "Komentář" msgid "Hostname" msgstr "Hostitel" msgid "Published" msgstr "Vydáno" msgid "Signature" msgstr "Podpis" msgid "Filter" msgstr "Filtr" msgid "Location" msgstr "Místo" msgid "Promoted to front page" msgstr "Zobrazit na titulní stránce" msgid "Log message" msgstr "Zpráva do logu" msgid "Session ID" msgstr "Session ID" msgid "File ID" msgstr "ID souboru" msgid "Vocabulary" msgstr "Slovník" msgid "Vocabulary ID" msgstr "ID slovníku" msgid "Term" msgstr "Termín" msgid "Term ID" msgstr "ID termínu" msgid "Term name" msgstr "Název termínu" msgid "Last access" msgstr "Poslední přístup" msgid "Last login" msgstr "Poslední přihlášení" msgid "Field name" msgstr "Název pole" msgid "Fields" msgstr "Pole" msgid "Widget type" msgstr "Typ widgetu" msgid "Contains" msgstr "Obsahuje" msgid "Does not contain" msgstr "Neobsahuje" msgid "Is less than" msgstr "Je menší než" msgid "Is less than or equal to" msgstr "Je menší nebo rovno" msgid "Is equal to" msgstr "Je rovno" msgid "Is greater than or equal to" msgstr "Je větší nebo rovno" msgid "Is greater than" msgstr "Je větší než" msgid "Is not equal to" msgstr "Není rovno" msgid "Average" msgstr "Průměr" msgid "Count" msgstr "Počet" msgid "Overridden" msgstr "Překryto" msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" msgid "Normal" msgstr "Normální" msgid "Last update" msgstr "Poslední obnova" msgid "%time ago" msgstr "před %time" msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" msgid "Sort order" msgstr "Pořadí" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" msgid "Sortable" msgstr "Lze řadit" msgid "Caching" msgstr "Mezipaměť" msgid "Month" msgstr "Měsíc" msgid "System" msgstr "Systém" msgid "Desc" msgstr "Sestupně" msgid "OR" msgstr "OR" msgid "node" msgstr "uzel" msgid "Recent posts" msgstr "Poslední příspěvky" msgid "Day" msgstr "Den" msgid "Table" msgstr "Tabulka" msgid "Other" msgstr "Jiné" msgid "Basic" msgstr "Základní" msgid "List type" msgstr "Typ seznamu" msgid "Role" msgstr "Role" msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" msgid "Link text" msgstr "Text odkazu" msgid "Users" msgstr "Uživatelé" msgid "Referrer" msgstr "Odkazující stránka" msgid "Both" msgstr "Obojí" msgid "Maximum length" msgstr "Maximální délka" msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" msgid "Edit view" msgstr "Upravit pohled" msgid "Administer views" msgstr "Administrace pohledů" msgid "Existing Views" msgstr "Existující pohledy (views)" msgid "Default Views" msgstr "Výchozí pohledy (views)" msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" msgid "Descending" msgstr "Sestupně" msgid "Normal menu item" msgstr "Normální položka menu" msgid "Arguments" msgstr "Argumenty" msgid "Operator" msgstr "Operátor" msgid "Filters" msgstr "Filtry" msgid "Optional" msgstr "Nepovinné" msgid "Views UI" msgstr "Views UI" msgid "Recent comments" msgstr "Poslední komentáře" msgid "Random" msgstr "Náhodný" msgid "Uncategorized" msgstr "Nezařazeno" msgid "Position" msgstr "Pozice" msgid "Last checked" msgstr "Naposled kontrolováno" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Term description" msgstr "Popis termínu." msgid "fields" msgstr "pole" msgid "Operation" msgstr "Operace" msgid "reply" msgstr "odpovědět" msgid "Tracker" msgstr "Sledování příspěvků" msgid "Defaults" msgstr "Výchozí hodnoty" msgid "=" msgstr "=" msgid "with comments" msgstr "s komentáři" msgid "without comments" msgstr "bez komentářů" msgid "Sort by" msgstr "Řadit dle" msgid "Created date" msgstr "Datum vytvoření" msgid "Updated date" msgstr "Datum úpravy" msgid "comments" msgstr "komentáře" msgid "Full" msgstr "Celé" msgid "Default language" msgstr "Výchozí jazyk" msgid "Regular expression" msgstr "Regulární výraz" msgid "Hidden" msgstr "Skryté" msgid "Show" msgstr "Ukázat" msgid "Other queries" msgstr "Ostatní dotazy" msgid "in" msgstr "v" msgid "Full text" msgstr "Celý text" msgid "Source" msgstr "Zdroj" msgid "Replacement patterns" msgstr "Nahrazovací vzorky" msgid "Query" msgstr "Dotaz" msgid "Block name" msgstr "Název bloku" msgid "Hour" msgstr "Hodina" msgid "Minute" msgstr "Minuta" msgid "Second" msgstr "Sekunda" msgid "Granularity" msgstr "Rozlišení" msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" msgid "Link label" msgstr "Text odkazu" msgid "author" msgstr "autor" msgid "AND" msgstr "AND" msgid "What links here" msgstr "Co sem odkazuje" msgid "Seconds" msgstr "Sekund" msgid "Blocked" msgstr "Zablokován" msgid "or" msgstr "nebo" msgid "." msgstr "." msgid "Parent term" msgstr "Nadřazený termín" msgid "revert" msgstr "vrátit" msgid "All tags" msgstr "Všechny tagy" msgid "Last modified" msgstr "Naposled upraveno" msgid "Reversed" msgstr "Obráceně" msgid "Reverse" msgstr "Obráceně" msgid "Not published" msgstr "Nevydáno" msgid "Unformatted" msgstr "Neformátováno" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS zdroj" msgid "New comments" msgstr "Nové komentáře" msgid "Relationships" msgstr "Vztahy" msgid "Plural" msgstr "Plurál" msgid "Relationship" msgstr "Vztah" msgid "relationships" msgstr "vztahy" msgid "Oldest first" msgstr "Od nejstarších" msgid "Sort criteria" msgstr "Kritéria řazení" msgid "Base path" msgstr "Cesta k webu" msgid "Parent menu item" msgstr "Nadřazená položka menu" msgid "Translations" msgstr "Překlady" msgid "Sticky" msgstr "Přilepení" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgid "cancel" msgstr "zrušit" msgid "Output format" msgstr "Výstupní formát" msgid "Storage" msgstr "Ukládání" msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" msgid "Apply" msgstr "Použít" msgid "Select" msgstr "Vybrat" msgid "Enter the terms you wish to search for." msgstr "Zadejte hledaný termín." msgid "Information" msgstr "Informace" msgid "PHP Code" msgstr "PHP kód" msgid "Translation" msgstr "Překlad" msgid "@min and @max" msgstr "@min a @max" msgid "Add another item" msgstr "Přidat další položku" msgid "Text area" msgstr "Textová oblast" msgid "Used in" msgstr "Použito v" msgid "Decimal" msgstr "Desetinné číslo" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" msgid "Precision" msgstr "Přesnost" msgid "Exceptions" msgstr "Výjimky" msgid "Permission" msgstr "Oprávnění" msgid "Grid" msgstr "Mřížka" msgid "," msgstr "," msgid "Global" msgstr "Globální" msgid "..." msgstr "..." msgid "Thread" msgstr "Vlákno" msgid "Title text" msgstr "Text názvu" msgid "Distinct" msgstr "Jedinečné" msgid "Extension" msgstr "Přípona" msgid "Space" msgstr "Mezera" msgid "Language neutral" msgstr "Jazykově neutrální" msgid "<Any>" msgstr "- nezáleží -" msgid "Rearrange" msgstr "Přeskupit" msgid "empty" msgstr "prázdné" msgid "Aggregator" msgstr "Agregátor" msgid "Attach to" msgstr "Přiložit k" msgid "Context" msgstr "Kontext" msgid "Pager" msgstr "Stránkovač" msgid "Taxonomy vocabulary" msgstr "Slovník kategorií" msgid "Remove this item" msgstr "Ostranit tuto položku" msgid "Page settings" msgstr "Nastavení stránky" msgid "Use pager" msgstr "Použít stránkování" msgid "Items to display" msgstr "Položky k zobrazení." msgid "Offset" msgstr "Vynechat položky" msgid "More link" msgstr "Odkaz 'více'" msgid "Book parent" msgstr "Nadřazená kniha" msgid "Top level book" msgstr "Kniha nejvyšší úrovně" msgid "contains" msgstr "obsahuje" msgid "Machine name" msgstr "Strojový název" msgid "Data" msgstr "Data" msgid "Selection type" msgstr "Způsob výběru" msgid "No name" msgstr "Beze jména" msgid "Default order" msgstr "Výchozí pořadí" msgid "Or" msgstr "Nebo" msgid "Ordered list" msgstr "Číslovaný seznam" msgid "Unordered list" msgstr "Nečíslovaný seznam" msgid "Link class" msgstr "Třída odkazu" msgid "Column" msgstr "Sloupec" msgid "Default sort" msgstr "Výchozí řazení" msgid "sort by @s" msgstr "seřadit podle @s" msgid "and" msgstr "a" msgid "Add @type" msgstr "Přidat @type" msgid "Nid" msgstr "Nid" msgid "Parent comment" msgstr "Nadřazený komentář" msgid "The parent comment." msgstr "Nadřazený komentář." msgid "Author's website" msgstr "Web autora" msgid "Reply-to link" msgstr "Odkaz \"Odpovědět\"" msgid "Provide a simple link to reply to the comment." msgstr "Poskytnout jednoduchý odkaz pro možnost odpovědět na komentář" msgid "Text to display" msgstr "Text který se zobrazí" msgid "Link this field to its user or an author's homepage" msgstr "Odkazovat toto pole na domovskou stránku jeho uživatele nebo autora" msgid "Newest first" msgstr "Nejnovější první" msgid "field" msgstr "pole" msgid "nodes" msgstr "uzly" msgid "Week @week" msgstr "Týden @week" msgid "Target" msgstr "Cíl" msgid "Time ago" msgstr "Čas před" msgid "starting from @count" msgstr "začínající od @count" msgid "Embed" msgstr "Vložit" msgid "Entity type" msgstr "Typ entity" msgid "%1" msgstr "%1" msgid "User account" msgstr "Uživatelský účet" msgid "Button text" msgstr "Text tlačítka" msgid "Title only" msgstr "Pouze nadpis" msgid "Not defined" msgstr "Není definováno" msgid "Validator" msgstr "Validátor" msgid "Debugging" msgstr "Ladění" msgid "Mime type" msgstr "MIME typ" msgid "Display format" msgstr "Formát zobrazení" msgid "!group: !field" msgstr "!group: !field" msgid "Display type" msgstr "Typ zobrazení" msgid "of" msgstr "z" msgid "translate" msgstr "přeložit" msgid "No link" msgstr "Žádný odkaz" msgid "Is not one of" msgstr "Není jedním z" msgid "Starts with" msgstr "Začíná na" msgid "Secondary tabs" msgstr "Sekundární záložky" msgid "Autocomplete" msgstr "Automatické dokončování" msgid "Decimal point" msgstr "Desetinná čárka" msgid "Custom date format" msgstr "Vlastní formát data" msgid "Is one of" msgstr "Jeden z" msgid "Access will be granted to users with the specified permission string." msgstr "" "Přístup bude umožněn uživatelům s daným uživatelským " "oprávněním." msgid "Comma" msgstr "Čárka" msgid "Show All" msgstr "Zobrazit vše" msgid "!=" msgstr "!=" msgid "Is empty (NULL)" msgstr "Je prázdný (NULL)" msgid "not empty" msgstr "není prázdný" msgid "Ends with" msgstr "Končí na" msgid "Upload date" msgstr "Datum nahrání" msgid "Use default RSS settings" msgstr "Použít výchozí nastavení RSS" msgid "Front page feed" msgstr "Zdroj pro titulní stránku" msgid "The node ID of the node." msgstr "ID uzlu." msgid "No role" msgstr "Žádná role" msgid "View link" msgstr "Odkaz \"zobrazit\"" msgid "The size of the file." msgstr "Velikost souboru." msgid "Delete link" msgstr "Odkaz \"smazat\"" msgid "Per page" msgstr "Na stránku" msgid "Per user" msgstr "Na uživatele" msgid "Capitalize first letter" msgstr "První písmeno kapitálkami" msgid "Uid" msgstr "Uid" msgid "Custom text" msgstr "Vlastní text" msgid "Remove group" msgstr "Odstranit skupinu" msgid "No fields available." msgstr "Žádná pole nejsou dostupná." msgid "Numeric" msgstr "Číselné" msgid "Custom URL" msgstr "Vlastní URL" msgid "Edit link" msgstr "Odkaz \"upravit\"" msgid "Submit button text" msgstr "Text odesílacího tlačítka" msgid "Skipping broken view @view" msgstr "Poškozené view @view vynecháno" msgid "Changes cannot be made to a locked view." msgstr "V zamknutém pohledu nelze provádět změny." msgid "Create customized lists and queries from your database." msgstr "Vytvořit vlastní seznamy a dotazy z vaší databáze." msgid "" "Administrative interface to views. Without this module, you cannot " "create or edit your views." msgstr "" "Administrační rozhraní pro modul Views. Bez tohoto modulu " "nemůžete pohledy vytvářet ani upravovat." msgid "Broken/missing handler" msgstr "Poškozený/chybějící ovladač" msgid "Current date" msgstr "Aktuální datum" msgid "Current node's creation time" msgstr "Čas vytvoření aktuálního uzlu" msgid "Current node's update time" msgstr "Čas úpravy aktuálního uzlu" msgid "Do not display items with no value in summary" msgstr "Nezobrazovat v přehledu položky, které nemají žádnou hodnotu" msgid "Invalid input" msgstr "Neplatný vstup" msgid "Glossary mode" msgstr "Mód rejstříku" msgid "Character limit" msgstr "Omezení počtu znaků" msgid "No transform" msgstr "Bez převodu" msgid "Upper case" msgstr "Velká písmena" msgid "Lower case" msgstr "Malá písmena" msgid "Transform spaces to dashes in URL" msgstr "Převést mezery na pomlčky v URL" msgid "Exclude from display" msgstr "Nezobrazovat" msgid "Rewrite the output of this field" msgstr "Přepsat výstup pole" msgid "Output this field as a link" msgstr "Zobrazit pole jako odkaz" msgid "" "If checked, this field will be made into a link. The destination must " "be given below." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, pole bude převedeno na odkaz. Cíl musí být " "uveden níže." msgid "Link path" msgstr "Cesta odkazu" msgid "Any text to display before this link. You may include HTML." msgstr "Libovolný text zobrazený před tímto odkazem. Lze použít HTML." msgid "Any text to display after this link. You may include HTML." msgstr "Libovolný text zobrazený za tímto odkazem. Lze použít HTML." msgid "" "<p>You must add some additional fields to this display before using " "this field. These fields may be marked as <em>Exclude from " "display</em> if you prefer. Note that due to rendering order, you " "cannot use fields that come after this field; if you need a field not " "listed here, rearrange your fields.</p>" msgstr "" "<p>Před použitím tohoto pole je třeba do zobrazení přidat " "některé z dalších polí. Pokud chcete, můžete pole skrýt " "zaškrtnutím volby <em>Vynechat ze zobrazení (Exclude from " "display)</em>. Kvůli pořadí vykreslování nelze použít pole, " "která jsou v pořadí až za polem, se kterým právě pracujete. " "Jestliže potřebujete použít pole, které není v seznamu, změnte " "pořadí polí.</p>" msgid "Trim this field to a maximum length" msgstr "Oříznout pole na maximální délku" msgid "Trim only on a word boundary" msgstr "Oříznout pouze mezi slovy" msgid "Add an ellipsis" msgstr "Přidat trojtečku" msgid "Strip HTML tags" msgstr "Odstranit HTML tagy." msgid "If checked, all HTML tags will be stripped." msgstr "Pokud je zaškrtnuto, všechny HTML tagy budou odstraněny." msgid "Field can contain HTML" msgstr "Pole může obsahovat HTML" msgid "File size display" msgstr "Zobrazení velikosti souboru" msgid "Formatted (in KB or MB)" msgstr "Formátovaný (v KB nebo MB)" msgid "If checked, true will be displayed as false." msgstr "" "Pokud je vybráno, pravda (TRUE) bude zobrazována jako nepravda " "(FALSE)." msgid "Time ago (with \"ago\" appended)" msgstr "Čas před (s připojeným „před“)" msgid "Time span (with \"ago/hence\" appended)" msgstr "Časové rozpětí (s připojeným „před/od teď“)" msgid "If checked, the number will be rounded." msgstr "Pokud je zaškrtnuto, číslo bude zaokrouhleno." msgid "Specify how many digits to print after the decimal point." msgstr "Určete počet číslic vypsaných za desetinnou čárkou." msgid "What single character to use as a decimal point." msgstr "Jaký znak použít jako desetinnou čárku." msgid "What single character to use as the thousands separator." msgstr "Jaký znak použít jako oddělovač tisíců." msgid "Text to put before the number, such as currency symbol." msgstr "Text vložený před číslo, například symbol měny." msgid "Text to put after the number, such as currency symbol." msgstr "Text vložený za číslo, například symbol měny." msgid "Simple separator" msgstr "Jednoduchý oddělovač" msgid "Display as link" msgstr "Zobrazit jako odkaz" msgid "This identifier is not allowed." msgstr "Tento identifikátor není povolen." msgid "- Any -" msgstr "- nezáleží -" msgid "exposed" msgstr "vystavený" msgid "Value type" msgstr "Typ hodnoty" msgid "Invalid date format." msgstr "Neplatný formát data." msgid "not in" msgstr "není v" msgid "<>" msgstr "<>" msgid "Is all of" msgstr "Všech" msgid "Is none of" msgstr "Není žádný z" msgid "not" msgstr "ne" msgid "<" msgstr "<" msgid "<=" msgstr "<=" msgid ">=" msgstr ">=" msgid ">" msgstr ">" msgid "Is between" msgstr "Je mezi" msgid "between" msgstr "mezi" msgid "Is not between" msgstr "Není mezi" msgid "not between" msgstr "ne mezi" msgid "Min" msgstr "Min" msgid "And max" msgstr "A maximálně" msgid "And" msgstr "A" msgid "Contains any word" msgstr "Obsahuje jakékoliv slovo" msgid "Contains all words" msgstr "Obsahuje všechna slova" msgid "has all" msgstr "obsahuje vše" msgid "begins" msgstr "začíná" msgid "ends" msgstr "končí" msgid "!has" msgstr "!has" msgid "desc" msgstr "pop." msgid "@time ms" msgstr "%time ms" msgid "View name" msgstr "Název pohledu" msgid "View description" msgstr "Popis pohledu" msgid "View tag" msgstr "Štítek pohledu" msgid "The view has been deleted." msgstr "Pohled byl smazán" msgid "Paste view code here" msgstr "Zde vložte kód pohledu" msgid "Unable to import view." msgstr "Pohled nelze importovat" msgid "Invalid" msgstr "Neplatný" msgid "Configure @type" msgstr "Konfigurovat @type" msgid "Rearrange @type" msgstr "Přeskupit @type" msgid "Default settings for this view." msgstr "Výchozí nastavení pro tento pohled." msgid "Displays rows one after another." msgstr "Zobrazí řádky jeden po druhém." msgid "Displays rows as an HTML list." msgstr "Zobrazí řádky jako HTML seznam." msgid "Displays rows in a grid." msgstr "Zobrazí řádky v mřížce." msgid "Displays rows in a table." msgstr "Zobrazí řádky v tabulce." msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles." msgstr "Přístup bude umožněn uživatelům kterékoliv z těchto rolí." msgid "sort criteria" msgstr "kriteria řazení" msgid "sort criterion" msgstr "kritérium řazení" msgid "The title of the comment." msgstr "Název komentáře." msgid "Post date" msgstr "Datum vytvoření" msgid "Last comment time" msgstr "Čas posledního komentáře" msgid "Last comment author" msgstr "Autor posledního komentáře" msgid "Comment count" msgstr "Počet komentářů" msgid "Updated/commented date" msgstr "Datum úpravy/komentáře" msgid "Comment status" msgstr "Status komentáře" msgid "Locale source" msgstr "Lokální zdroj" msgid "The ID of the source string." msgstr "ID zdrojového řetězce." msgid "Vid" msgstr "Vid" msgid "Poll" msgstr "Anketa" msgid "Search Terms" msgstr "Hledat termíny" msgid "The terms to search for." msgstr "Zadejte hledané termíny." msgid "The total number of times the node has been viewed." msgstr "Celkový počet zobrazení uzlu." msgid "Views today" msgstr "Zobrazení dnes" msgid "The total number of times the node has been viewed today." msgstr "Celkový počet dnešních zobrazení uzlu." msgid "The most recent time the node has been viewed." msgstr "Čas kdy byl uzel naposledy prohlížen." msgid "Browser session ID of user that visited page." msgstr "Session ID prohlížeče uživatele, který navštívil stránku." msgid "Title of page visited." msgstr "Nadpis navštívené stránky." msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)" msgstr "" "Interní cesta navštívené stránky (relativně ke kořenovému " "adresáři Drupalu)." msgid "Files maintained by Drupal and various modules." msgstr "Soubory spravované Drupalem a různými moduly." msgid "The ID of the file." msgstr "ID souboru" msgid "The name of the file." msgstr "Název souboru." msgid "The path of the file." msgstr "Cesta souboru." msgid "The mime type of the file." msgstr "MIME typ souboru." msgid "The status of the file." msgstr "Stav souboru." msgid "The date the file was uploaded." msgstr "Datum, kdy byl soubor nahrán." msgid "Taxonomy term name." msgstr "Název termínu taxonomie." msgid "The term weight field" msgstr "Pole váhy termínu" msgid "The parent term of the term." msgstr "Nadřazený termín tohoto termínu." msgid "The user ID" msgstr "ID uživatele" msgid "The user or author name." msgstr "Jméno uživatele nebo autora." msgid "Language of the user" msgstr "Výchozí jazyk uživatele" msgid "The date the user was created." msgstr "Datum, kdy byl uživatelský účet vytvořen." msgid "The user's last login date." msgstr "Poslední přihlášení uživatele" msgid "Whether a user is active or blocked." msgstr "Zda je uživatel aktivní nebo blokovaný." msgid "The user's signature." msgstr "Podpis uživatele." msgid "Provide a simple link to edit the user." msgstr "Poskytnout jednoduchý odkaz na úpravu uživatele." msgid "User ID from URL" msgstr "ID uživatele z URL" msgid "Provide custom text or link." msgstr "Poskytnout vlastní text nebo odkaz." msgid "No user" msgstr "Žádný uživatel" msgid "contact" msgstr "kontakt" msgid "Contact %user" msgstr "Kontaktovat %user" msgid "Unknown group" msgstr "Neznámá skupina" msgid "Unknown language" msgstr "Neznámý jazyk" msgid "Current user's language" msgstr "Aktuální jazyk uživatele" msgid "Default site language" msgstr "Výchozí jazyk webu" msgid "No language" msgstr "Žádný jazyk" msgid "Current installed version" msgstr "Aktuálně nainstalovaná verze" msgid "Node IDs separated by , or +" msgstr "ID uzlů oddělené , nebo +" msgid "No vocabulary" msgstr "Žádný slovník" msgid "Current language" msgstr "Aktuální jazyk" msgid "Usernames" msgstr "Uživatelská jména" msgid "Enter a comma separated list of user names." msgstr "Zadejte čárkou oddělený seznam uživatelských jmen." msgid "Query results" msgstr "Výsledky dotazu" msgid "Change the title that this display will use." msgstr "Změnit titulek, který bude použit pro toto zobrazení" msgid "Use AJAX" msgstr "Použít AJAX" msgid "Change this display's pager setting." msgstr "Změnit nastavení stránkování tohoto zobrazení." msgid "Items per page" msgstr "Položek na stránku" msgid "Link display" msgstr "Zobrazení odkazu" msgid "Exposed form in block" msgstr "Vystavení formuláře v bloku" msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit." msgstr "" "Počet položek zobrazených na stránce. Zadejte 0 pro žádný " "limit." msgid "Display even if view has no result" msgstr "Zobrazit přestože pohled nevrací výsledek" msgid "Change theme" msgstr "Změnit téma vzhledu" msgid "Back to !info." msgstr "Zpět na !info." msgid "Display \"@display\" uses a path but the path is undefined." msgstr "" "Zobrazení \"@display\" používá cestu, ale tato cesta není " "nadefinována" msgid "Attachment settings" msgstr "Nastavení přílohy" msgid "Inherit exposed filters" msgstr "Zdědit vystavené filtry" msgid "Multiple displays" msgstr "Více zobrazení" msgid "Using the site name" msgstr "Použití jména webu" msgid "Use the site name for the title" msgstr "Jako název použít název webu" msgid "No menu" msgstr "Žádné menu" msgid "Change settings for the parent menu" msgstr "Změnit nastavení pro nadřazené menu" msgid "No menu entry" msgstr "Žádný záznam v menu" msgid "Normal menu entry" msgstr "Normální záznam v menu" msgid "Insert item into an available menu." msgstr "Vložte položku do dostupného menu." msgid "Menu selection requires the activation of menu module." msgstr "Výběr menu vyžaduje aktivaci modulu menu." msgid "Already exists" msgstr "Již existuje" msgid "" "Horizontal alignment will place items starting in the upper left and " "moving right. Vertical alignment will place items starting in the " "upper left and moving down." msgstr "" "Vodorovné zarovnání umístí buňky od levého horního rohu " "směrem doprava. Svislé zarovnání umístí buňky od levého " "horního rohu směrem dolů." msgid "None defined" msgstr "Není definováno" msgid "@current of @max" msgstr "@current z @max" msgid "- All -" msgstr "- Vše -" msgid "Popular content" msgstr "Oblíbený obsah" msgid "Content translation" msgstr "Překlad obsahu" msgid "Item ID" msgstr "ID položky" msgid "Sort descending" msgstr "Seřadit sestupně" msgid "Sort ascending" msgstr "Seřadit vzestupně" msgid "In code" msgstr "V kódu" msgid "Administrative title" msgstr "Administrativní název" msgid "Style settings" msgstr "Nastavení stylů" msgid "%name must be a positive integer." msgstr "%name musí být kladné celé číslo." msgid "@label (!name)" msgstr "@label (!name)" msgid "<No value>" msgstr "<Žádná hodnota>" msgid "(first item is 0)" msgstr "(první položka je 0)" msgid "(start from last values)" msgstr "(začít od posledních hodnot)" msgid "Number of pages" msgstr "Počet stránek" msgid "Gallery page" msgstr "Stránka galerie" msgid "Content statistics" msgstr "Statistiky obsahu" msgid "The maximum number of characters this field can be." msgstr "Maximální počet znaků pro toto pole." msgid "Hide if empty" msgstr "Skrýt, pokud je prázdné" msgid "Starting value" msgstr "Počáteční hodnota" msgid "The name of the role." msgstr "Název role." msgid "Hide empty fields" msgstr "Skrýt prázdná pole" msgid "Monthly archive" msgstr "Měsíční archiv" msgid "Length is shorter than" msgstr "Délka je kratší než" msgid "shorter than" msgstr "kratší než" msgid "Length is longer than" msgstr "Délka je delší než" msgid "longer than" msgstr "delší než" msgid "Exposed form" msgstr "Vystavení formuláře" msgid "Inherit pager" msgstr "Zdědit stránkovač" msgid "Full content" msgstr "Celý obsah" msgid "" "You must include at least one positive keyword with 1 character or " "more." msgid_plural "" "You must include at least one positive keyword with @count characters " "or more." msgstr[0] "" "Je nezbytné vložit alespoň jedno klíčové slovo, které obsahuje " "minimálně jeden znak." msgstr[1] "" "Je nezbytné vložit alespoň jedno klíčové slovo, které obsahuje " "minimální počet znaků: @count." msgid "Image style" msgstr "Styl obrázku" msgid "Remove this display" msgstr "Odebrat toto zobrazení" msgid "Remove group @group" msgstr "Odebrat skupinu @group" msgid "Default group" msgstr "Výchozí skupina" msgid "Group @group" msgstr "Skupina @group" msgid "Display all items" msgstr "Zobrazit všechny položky" msgid "Display a specified number of items" msgstr "Zobrazí definované množství položek" msgid "The taxonomy vocabulary name" msgstr "Název slovníku taxonomie" msgid "Machine Name" msgstr "Strojový název" msgid "Exposed form style" msgstr "Styl vystaveného formuláře" msgid "Exposed form settings for this exposed form style." msgstr "" "Nastavení vystaveného formuláře pro tento styl vystaveného " "formuláře." msgid "The total number of pages. Leave empty to show all pages." msgstr "" "Celkový počet stránek. Nechte prázdné pro zobrazení všech " "stránek." msgid "All items, skip @skip" msgstr "Všechny položky, přeskočit @skip" msgid "All items" msgstr "Všechny položky" msgid "@count item" msgid_plural "@count items" msgstr[0] "@count položka" msgstr[1] "@count položky" msgstr[2] "@count položek" msgid "Update preview" msgstr "Aktualizovat náhled" msgid "@entity:@bundle" msgstr "@entity:@bundle" msgid "Is not empty (NOT NULL)" msgstr "Není prázdný (NOT NULL)" msgid "Provide a simple link to translate the node." msgstr "Poskytnout jednoduchý odkaz pro překlad uzlu." msgid "Authmap ID" msgstr "Authmap ID" msgid "The Authmap ID." msgstr "Authmap ID." msgid "The unique authentication name." msgstr "Unikátní autentizační jméno." msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")" msgstr "Použít absolutní odkaz (začínající „http://“)" msgid "Term edit link" msgstr "Odkaz na úpravu termínu" msgid "Provide a simple link to edit the term." msgstr "Poskytnout jednoduchý odkaz na úpravu termínu." msgid "Attachment before" msgstr "Příloha před" msgid "Attachment after" msgstr "Příloha za" msgid "- Use default -" msgstr "- Použít výchozí -" msgid "Unknown content type" msgstr "Neznámý typ obsahu" msgid "View mode" msgstr "Režim zobrazení" msgid "" "The path of the primary file for this item, relative to the Drupal " "root; e.g. modules/node/node.module." msgstr "" "Cesta k primárnímu souboru této položky relativně ke kořenovému " "adresáři Drupalu, např. modules/node/node.module" msgid "The name of the item; e.g. node." msgstr "Název položky, např. node." msgid "The type of the item, either module, theme, or theme_engine." msgstr "Typ položky: modul, téma vzhledu nebo engine." msgid "Boolean indicating whether or not this item is enabled." msgstr "Boolean hodnota, indikující, zda je nebo není položka povolena." msgid "" "The module's database schema version number. -1 if the module is not " "installed (its tables do not exist); 0 or the largest N of the " "module's hook_update_N() function that has either been run or existed " "when the module was first installed." msgstr "" "Verze databázového schématu modulu. -1 když modul není " "nainstalován (jeho tabulky neexistují), 0 nebo největší N, pokud " "funkce modulu hook_update_N() byla spuštěna nebo schéma existovalo " "když byl modul poprvé nainstalován." msgid "Human-readable name" msgstr "Název" msgid "Fixed value" msgstr "Pevná hodnota" msgid "Asc" msgstr "Vzestupně" msgid "Access the views administration pages." msgstr "Přístup k administraci pohledů" msgid "Add new view" msgstr "Přidat nový pohled" msgid "- Basic validation -" msgstr "- Základní validace -" msgid "HTML element" msgstr "HTML element" msgid "Place a colon after the label" msgstr "Umístit dvojtečku za popisek" msgid "Wrapper HTML element" msgstr "Obalový HTML element" msgid "Wrapper class" msgstr "Obalová třída" msgid "Format plural" msgstr "Formátovat množné číslo" msgid "Singular form" msgstr "Tvar jednotného čísla" msgid "Text to use for the singular form." msgstr "Text použitý pro tvar jednotného čísla." msgid "Plural form" msgstr "Tvar množného čísla" msgid "" "Text to use for the plural form, @count will be replaced with the " "value." msgstr "" "Text použitý pro tvar množného čísla, @count bude nahrazeno " "hodnotou." msgid "Date and time of when the comment was last updated." msgstr "Datum a čas poslední úpravy komentáře." msgid "Approved comment" msgstr "Schválený komentář" msgid "The extension of the file." msgstr "Přípona souboru." msgid "Math expression" msgstr "Matematický výraz" msgid "Evaluates a mathematical expression and displays it." msgstr "Vyhodnotí matematický výraz a zobrazí ho." msgid "Query settings" msgstr "Nastavení dotazu" msgid "Content revisions" msgstr "Revize obsahu" msgid "%time hence" msgstr "%time ode dneška" msgid "No results behavior" msgstr "Chování při žádných výsledcích" msgid "Edit @section" msgstr "Upravit @section" msgid "Inherit contextual filters" msgstr "Zdědit kontextuální filtry" msgid "Show \"Page not found\"" msgstr "Zobrazit „Stránka nenalezena“" msgid "Display a summary" msgstr "Zobrazit shrnutí" msgid "Number of records" msgstr "Počet záznamů" msgctxt "Sort order" msgid "Default sort" msgstr "Výchozí řazení" msgctxt "Sort order" msgid "Alphabetical" msgstr "Abecední" msgid "Create a label" msgstr "Vytvořit popisek" msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Nahradit mezery pomlčkami" msgid "External server URL" msgstr "URL externího serveru" msgid "Convert newlines to HTML <br> tags" msgstr "Převést nové řádky na HTML značky <br>." msgid "" "If checked, all newlines chars (e.g. \\n" ") are converted into HTML <br> tags." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, všechny znaky nových řádků (např. \\n" ") jsou převedeny na HTML značky <br>." msgid "Time hence" msgstr "Čas od teď" msgid "Time hence (with \"hence\" appended)" msgstr "Čas od teď (s připojeným „od teď“)" msgid "Time span (future dates have \"-\" prepended)" msgstr "Časové rozpětí (budoucí data mají předřazeno „-“)" msgid "Time span (past dates have \"-\" prepended)" msgstr "Časové rozpětí (dřívější data mají předřazeno „-“)" msgid "Allow multiple selections" msgstr "Povolit vícenásobný výběr" msgid "Save & exit" msgstr "Uložit a opustit" msgid "Continue & edit" msgstr "Pokračovat a upravit" msgid "" "* All changes are stored temporarily. Click Save to make your changes " "permanent. Click Cancel to discard the view." msgstr "" "Všechny změny jsou uložené dočasně. Pro trvalé uložení " "klikněte na Uložit. Por zrušení pohledu klikněte na Zrušit." msgid "Auto preview" msgstr "Automatický náhled" msgid "Preview with contextual filters:" msgstr "Náhled s kontextuálními filtry:" msgid "Separate contextual filter values with a \"/\". For example, %example." msgstr "" "Hodnoty kontaxtuálních filtrů oddělte \"/\". Například, " "%example." msgid "Apply and continue" msgstr "Použít a pokračovat" msgid "@current of @total" msgstr "@current z @total" msgid "No filters have been added." msgstr "Nebyly přidány žádné filtry." msgid "Live preview settings" msgstr "Nastavení živého náhledu" msgid "Show the SQL query" msgstr "Zobrazit SQL dotaz" msgid "Master" msgstr "Nadřízené" msgid "Unformatted list" msgstr "Neformátovaný seznam" msgid "HTML list" msgstr "HTML seznam" msgid "no results behavior" msgstr "chování při žádných výsledcích" msgid "The node ID." msgstr "ID uzlu." msgid "Display all values in the same row" msgstr "Zobrazit všechny hodnoty ve stejném řádku" msgid "Display comments" msgstr "Zobrazit komentáře" msgid "Attachment position" msgstr "Umístění přílohy" msgid "Create a page" msgstr "Vytvořit stránku" msgid "Create a menu link" msgstr "Vytvořit odkaz v menu" msgid "Create a block" msgstr "Vytvořit blok" msgid "without links" msgstr "bez odkazů" msgid "Use path alias" msgstr "Použít alias cesty" msgid "Remove whitespace" msgstr "Odebrat mezery" msgid "" "If checked, all whitespaces at the beginning and the end of the output " "will be removed." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, všechny mezery ze začátku a konce výstupu " "budou odebrány." msgid "Thousands marker" msgstr "Oddělovač tisíců" msgid "Pages that link to %1" msgstr "Stránky odkazující na %1" msgid "Today's popular content" msgstr "Dnešní oblíbený obsah" msgid "The taxonomy vocabulary description" msgstr "Popis slovníku taxonomie" msgid "The taxonomy term name." msgstr "Název termínu taxonomie." msgid "All taxonomy terms" msgstr "Všechny termíny taxonomie" msgid "@entity using @field" msgstr "@entity používající @field" msgid "Show the empty text in the table" msgstr "Zobrazit prázdný text v tabulce" msgid "First and last only" msgstr "Pouze první a poslední" msgid "The description of the view." msgstr "Popis pohledu." msgid "" "Text to place as \"title\" text which most browsers display as a " "tooltip when hovering over the link." msgstr "" "Text použitý jako nadpis, zobrazovaný většinou prohlížečů " "jako popisek při najetí myší na odkaz." msgid "Apostrophe" msgstr "Apostrof" msgid "Date in the form of CCYYMMDD." msgstr "Datum ve formátu CCYYMMDD." msgid "Date in the form of YYYYMM." msgstr "Datum ve formátu YYYYMM." msgid "Date in the form of YYYY." msgstr "Datum ve formátu YYYY." msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." msgstr "Datum ve formátu MM (01 - 12)." msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." msgstr "Datum ve formátu DD (01 - 31)." msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." msgstr "Datum ve formátu WW (01 - 53)." msgid "Convert spaces in term names to hyphens" msgstr "Převést mezery v názvech termínů na spojovníky" msgid "Only has the 'authenticated user' role" msgstr "Má jen roli 'přihlášený uživatel'" msgid "Has roles in addition to 'authenticated user'" msgstr "Má i další role mimo 'přihlášeného uživatele'" msgid "Contextual Links" msgstr "Kontextové odkazy" msgid "Use path alias instead of internal path." msgstr "Použít alias cesty místo interní cesty."