aDriv4 - MANAGER
Edit File: views-7.x-3.29.lt.po
# Lithuanian translation of Views (for Drupal 7) (7.x-3.29) # Copyright (c) 2026 by the Lithuanian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Views (for Drupal 7) (7.x-3.29)\n" "POT-Creation-Date: 2026-03-13 12:21+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Lithuanian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" msgid "Home" msgstr "Pradžia" msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" msgid "Body" msgstr "Turinys" msgid "enabled" msgstr "įjungta" msgid "delete" msgstr "šalinti" msgid "Status" msgstr "Būsena" msgid "Prefix" msgstr "Priešdėlis" msgid "Suffix" msgstr "Priesaga" msgid "approve" msgstr "patvirtinti" msgid "E-mail" msgstr "El. paštas" msgid "Delete" msgstr "Pašalinti" msgid "Operations" msgstr "Veiksmai" msgid "Content" msgstr "Turinys" msgid "Value" msgstr "Reikšmė" msgid "Group" msgstr "Grupė" msgid "Type" msgstr "Tipas" msgid "Author" msgstr "Autorius" msgid "Replies" msgstr "Atsakymai" msgid "Last Post" msgstr "Paskutinis pranešimas" msgid "Closed" msgstr "Uždara" msgid "List" msgstr "Sąrašas" msgid "disabled" msgstr "išjungtas" msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" msgid "Last comment" msgstr "Paskutinis komentaras" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" msgid "Language" msgstr "Kalba" msgid "more" msgstr "daugiau" msgid "Disabled" msgstr "Išjungta" msgid "Enabled" msgstr "Įjungta" msgid "footer" msgstr "poraštė" msgid "Comments" msgstr "Komentarai" msgid "More" msgstr "Daugiau" msgid "On" msgstr "Įjungta" msgid "For" msgstr "Kam" msgid "Tags" msgstr "Raktažodžiai" msgid "Block title" msgstr "Bloko pavadinimas" msgid "Yes" msgstr "Taip" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Content types" msgstr "Turinio tipai" msgid "Version" msgstr "Versija" msgid "view" msgstr "peržiūrėti" msgid "File" msgstr "Failas" msgid "Tag" msgstr "Žymė" msgid "Edit" msgstr "Redaguoti" msgid "Size" msgstr "Dydis" msgid "Search" msgstr "Paieška" msgid "Reset" msgstr "Išvalyti" msgid "None" msgstr "Joks" msgid "Use count" msgstr "Naudojimų kiekis" msgid "Block settings" msgstr "Bloko nustatymai" msgid "- None -" msgstr "- Joks -" msgid "Weight" msgstr "Svoris" msgid "Link" msgstr "Nuoroda" msgid "Center" msgstr "Centras" msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarchija" msgid "Required" msgstr "Privalomas" msgid "Parent" msgstr "Tėvinis" msgid "Depth" msgstr "Gylis" msgid "Category" msgstr "Kategorija" msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" msgid "Feed" msgstr "Srautas" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" msgid "edit" msgstr "redaguoti" msgid "Import" msgstr "Importuoti" msgid "Book" msgstr "Knyga" msgid "Taxonomy term" msgstr "Sistematikos terminas" msgid "Description field" msgstr "Aprašymo laukelis" msgid "settings" msgstr "nustatymai" msgid "Node ID" msgstr "Mazgo ID" msgid "Field" msgstr "Laukelis" msgid "header" msgstr "antraštė" msgid "Label" msgstr "Etiketė" msgid "Save" msgstr "Saugoti" msgid "True" msgstr "True" msgid "False" msgstr "False" msgid "Default" msgstr "Numatytasis" msgid "Open" msgstr "Atvira" msgid "Core" msgstr "Branduolys" msgid "Add new" msgstr "Pridėti naują" msgid "Views" msgstr "Vaizdai" msgid "Access" msgstr "Priėjimas" msgid "Add" msgstr "Pridėti" msgid "View" msgstr "Peržiūrėti" msgid "Format" msgstr "Formatas" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Path" msgstr "Kelias" msgid "Vocabularies" msgstr "Žodynai" msgid "Display" msgstr "Rodymas" msgid "Menu" msgstr "Meniu" msgid "Teaser" msgstr "Įžanga" msgid "GUID" msgstr "GUID" msgid "Text" msgstr "Tekstas" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" msgid "Attachment" msgstr "Prisegtukas" msgid "Picture" msgstr "Nuotrauka" msgid "Before" msgstr "Prieš" msgid "After" msgstr "Po" msgid "User" msgstr "Narys" msgid "Continue" msgstr "Tęsti" msgid "Files" msgstr "Failai" msgid "Error" msgstr "Klaida" msgid "Options" msgstr "Nustatymai" msgid "Node" msgstr "Mazgas" msgid "Number of columns" msgstr "Stulpelių skaičius" msgid "Separator" msgstr "Skirtukas" msgid "Exclude" msgstr "Išskirti" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalus" msgid "Vertical" msgstr "Vertikalus" msgid "term" msgstr "terminas" msgid "All" msgstr "Visi" msgid "Active" msgstr "Aktyvus" msgid "Year" msgstr "Metai" msgid "Date format" msgstr "Datos formatas" msgid "Page title" msgstr "Puslapio pavadinimas" msgid "Block" msgstr "Blokas" msgid "Override title" msgstr "Perrašyti pavadinimą" msgid "CSS class" msgstr "CSS klasė" msgid "Display links" msgstr "Rodyti nuorodas" msgid "Page" msgstr "Puslapis" msgid "Pager ID" msgstr "Puslapiavimo ID" msgid "Taxonomy terms" msgstr "Sistematikos terminai" msgid "Module" msgstr "Modulis" msgid "Off" msgstr "Išjungta" msgid "Header" msgstr "Antraštė" msgid "Footer" msgstr "Poraštė" msgid "Selected" msgstr "Pasirinkta" msgid "Custom" msgstr "Savitas" msgid "Roles" msgstr "Rolės" msgid "Comment" msgstr "Komentaras" msgid "Hostname" msgstr "Serverio pavadinimas" msgid "Score" msgstr "Balas" msgid "Published" msgstr "Paskelbtas" msgid "Signature" msgstr "Parašas" msgid "Filter" msgstr "Filtruoti" msgid "Location" msgstr "Vieta" msgid "Log message" msgstr "Log žinutė" msgid "File ID" msgstr "Failo ID" msgid "Vocabulary" msgstr "Žodynas" msgid "Vocabulary ID" msgstr "Žodyno ID" msgid "Term" msgstr "Terminas" msgid "Term ID" msgstr "Termino ID" msgid "Term name" msgstr "Termino pavadinimas" msgid "Last access" msgstr "Naudojosi" msgid "Last login" msgstr "Paskutinis prisijungimas" msgid "Field name" msgstr "Laukelio pavadinimas" msgid "Fields" msgstr "Laukeliai" msgid "Widget type" msgstr "Valdiklio tipas" msgid "Contains" msgstr "Turi" msgid "Does not contain" msgstr "Nesudaro/neturi" msgid "Is less than" msgstr "Yra mažiau nei" msgid "Is less than or equal to" msgstr "Yra mažiau arba lygu" msgid "Is equal to" msgstr "Yra lygus" msgid "Is greater than or equal to" msgstr "Yra daugiau arba lygu" msgid "Is greater than" msgstr "Yra daugiau nei" msgid "Is not equal to" msgstr "Yra nelygus" msgid "Average" msgstr "Vidutinis" msgid "Count" msgstr "Skaičius" msgid "Overridden" msgstr "Perrašyta" msgid "Watchdog" msgstr "Saugotojas" msgid "Normal" msgstr "Normalus" msgid "Last update" msgstr "Paskutinis atnaujinimas" msgid "%time ago" msgstr "Prieš %time" msgid "Advanced" msgstr "Papildomai" msgid "Sort order" msgstr "Rikiavimo tvarka" msgid "Maximum" msgstr "Maksimumas" msgid "Sortable" msgstr "Rušiuojamas" msgid "Caching" msgstr "Kešavimas" msgid "Month" msgstr "Mėnesis" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "Current" msgstr "Dabartinis" msgid "Desc" msgstr "Maž" msgid "OR" msgstr "OR" msgid "node" msgstr "mazgas" msgid "Recent posts" msgstr "Naujausi įrašai" msgid "Day" msgstr "Diena" msgid "Table" msgstr "Lentelė" msgid "Other" msgstr "Kiti" msgid "Align" msgstr "Lygiuoti" msgid "Basic" msgstr "Pagrindinis" msgid "List type" msgstr "Sąrašo tipas" msgid "Role" msgstr "Rolė" msgid "Select all" msgstr "Pasirinkti visus" msgid "Link text" msgstr "Nuorodos tekstas" msgid "Case" msgstr "Užduotis" msgid "Users" msgstr "Nariai" msgid "Referrer" msgstr "Referrer" msgid "Both" msgstr "Abu" msgid "Maximum length" msgstr "Maksimalus ilgis" msgid "Anonymous" msgstr "Svečias" msgid "Edit view" msgstr "Redaguoti vaizdą" msgid "Administer views" msgstr "Administruoti vaizdus" msgid "Existing Views" msgstr "Esantis vaizdas" msgid "Default Views" msgstr "Įprastas vaizdas" msgid "Ascending" msgstr "Didėjančia tvarka" msgid "Descending" msgstr "Mažėjančia tvarka" msgid "Normal menu item" msgstr "Normalus meniu elementas" msgid "Arguments" msgstr "Argumentai" msgid "Operator" msgstr "Operatorius" msgid "Filters" msgstr "Filtrai" msgid "Optional" msgstr "Pasirinktinis" msgid "Views UI" msgstr "Vaizdo UI (vartotojo sąsaja)" msgid "Recent comments" msgstr "Naujausi komentarai" msgid "Random" msgstr "Atsitiktinis" msgid "Uncategorized" msgstr "Be kategorijos" msgid "Position" msgstr "Pozicija" msgid "CSS classes" msgstr "CSS kalsės" msgid "Profile" msgstr "Profilis" msgid "Term description" msgstr "Termino aprašymas" msgid "fields" msgstr "laukeliai" msgid "Operation" msgstr "Veiksmai" msgid "reply" msgstr "atsakyti" msgid "Tracker" msgstr "Seklys" msgid "Defaults" msgstr "Numatyta" msgid "=" msgstr "=" msgid "with comments" msgstr "su komentarais" msgid "without comments" msgstr "be komentarų" msgid "Sort by" msgstr "Rikiuoti pagal" msgid "Created date" msgstr "Sukūrimo data" msgid "Updated date" msgstr "Atnaujinta data" msgid "comments" msgstr "komentarai" msgid "Full" msgstr "Pilnas" msgid "Default language" msgstr "Numatytoji kalba" msgid "Regular expression" msgstr "Reguliari išraiška" msgid "Hidden" msgstr "Paslėptas" msgid "Show" msgstr "Rodyti" msgid "Other queries" msgstr "Kitos užklausos" msgid "Messages" msgstr "Žinutės" msgid "Full text" msgstr "Pilnas tekstas" msgid "Feed settings" msgstr "Tiekimo nuostatos" msgid "Source" msgstr "Šaltinis" msgid "Replacement patterns" msgstr "Pakeitimo modelis" msgid "Display name" msgstr "Rodomas pavadinimas" msgid "Query" msgstr "Užklausa" msgid "Block name" msgstr "Bloko pavadinimas" msgid "Hour" msgstr "Valanda" msgid "Minute" msgstr "Minutė" msgid "Second" msgstr "Sekundė" msgid "Granularity" msgstr "Detalumas" msgid "Alignment" msgstr "Lygiavimas" msgid "Link label" msgstr "Nuorodos etiketė" msgid "author" msgstr "autorius" msgid "AND" msgstr "AND" msgid "views" msgstr "rodinys" msgid "Left" msgstr "Kairė" msgid "Right" msgstr "Dešinė" msgid "Seconds" msgstr "Sekundės" msgid "Blocked" msgstr "Užblokuotas" msgid "or" msgstr "arba" msgid "Parent term" msgstr "Tėvinis terminas" msgid "revert" msgstr "sugrąžinti" msgid "Reversed" msgstr "Atvirkščias" msgid "Not published" msgstr "Nepaskelbtas" msgid "Unformatted" msgstr "Nesuformatuota" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS" msgid "New comments" msgstr "Nauji komentarai" msgid "Relationships" msgstr "Ryšiai" msgid "Plural" msgstr "Daugiskaita" msgid "Relationship" msgstr "Ryšys" msgid "relationships" msgstr "ryšiai" msgid "Oldest first" msgstr "Seni pirmi" msgid "Sort criteria" msgstr "Rikiavimo kriterijai" msgid "Base path" msgstr "Bazinis kelias" msgid "Translations" msgstr "Vertimai" msgid "Sticky" msgstr "Prikabintas viršuje" msgid "Ok" msgstr "Gerai" msgid "Output format" msgstr "Išvedimo formatai" msgid "Storage" msgstr "Saugykla" msgid "Timezone" msgstr "Laiko juosta" msgid "Apply" msgstr "Pritaikyti" msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" msgid "Enter the terms you wish to search for." msgstr "Įveskite paieškos žodžius." msgid "PHP Code" msgstr "PHP kodas" msgid "Translation" msgstr "Vertimas" msgid "@min and @max" msgstr "@min ir @max" msgid "Add another item" msgstr "Pridėti dar vieną" msgid "Used in" msgstr "Naudojama" msgid "Decimal" msgstr "Dešimtainis" msgid "Minimum" msgstr "Minimumas" msgid "Precision" msgstr "Tikslumas" msgid "Permission" msgstr "Leidimai" msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" msgid "Global" msgstr "Globalus" msgid "Image gallery" msgstr "Galerija" msgid "..." msgstr "..." msgid "@user's picture" msgstr "@user nuotrauka" msgid "Extension" msgstr "Plėtinys" msgid "Space" msgstr "Tarpas" msgid "Language neutral" msgstr "Kalbai neutralus" msgid "<Any>" msgstr "-bet kuris-" msgid "Rearrange" msgstr "Pertvarkyti" msgid "Aggregator" msgstr "surinkėjas" msgid "Context" msgstr "Kontekstas" msgid "Pager" msgstr "Puslapiavimas" msgid "Taxonomy vocabulary" msgstr "Sistematikos žodynas" msgid "Remove this item" msgstr "Pašalinti šį elementą" msgid "Page settings" msgstr "Puslapio nustatymai" msgid "Use pager" msgstr "Naudoti puslapiavimą" msgid "Offset" msgstr "Poslinkis" msgid "Book parent" msgstr "Knygos tėvukas" msgid "contains" msgstr "turi" msgid "Machine name" msgstr "Mašininis pavadinimas" msgid "Data" msgstr "Duomenys" msgid "Selection type" msgstr "Pasirinkimo tipas" msgid "No name" msgstr "Nėra pavadinimo" msgid "Default order" msgstr "Įprastas rikiavimas" msgid "Or" msgstr "Arba" msgid "About" msgstr "Apie" msgid "Column" msgstr "Stulpelis" msgid "Default sort" msgstr "Numatytas duomenų rikiavimas" msgid "sort by @s" msgstr "rūšiuoti pagal @s" msgid "and" msgstr "ir" msgid "Add @type" msgstr "Pridėti @type" msgid "Not promoted" msgstr "Neiškeltas" msgid "Nid" msgstr "Nid" msgid "Parent comment" msgstr "Tėvinis komentaras" msgid "The parent comment." msgstr "Tėvinis komentaras." msgid "Author's website" msgstr "Autoriaus interneto svetainė" msgid "Provide a simple link to reply to the comment." msgstr "Pateikite paprastą nuotodą, kur galima atsakyti į komentarą." msgid "Text to display" msgstr "Rodomas tekstas" msgid "Newest first" msgstr "Nauji pradžioj" msgid "field" msgstr "laukelis" msgid "nodes" msgstr "mazgai" msgid "Time ago" msgstr "Prieš" msgid "starting from @count" msgstr "pradedant nuo @count" msgid "Entity type" msgstr "Esybės tipas" msgid "User roles" msgstr "Narių rolės" msgid "%1" msgstr "%1" msgid "User account" msgstr "Nario erdvė" msgid "Title only" msgstr "Tik pavadinimas" msgid "Mime type" msgstr "Mime tipas" msgid "Display format" msgstr "Rodymo formatas" msgid "The date the node was last updated." msgstr "Paskutinio mazgo atnaujinimo data." msgid "Display type" msgstr "Rodymo tipas" msgid "The cache has been cleared." msgstr "Kešas išvalytas." msgid "Title field" msgstr "Pavadinimo laukelis" msgid "translate" msgstr "išversti" msgid "Is not one of" msgstr "Nėra vienas iš" msgid "Starts with" msgstr "Prasideda su" msgid "Secondary tabs" msgstr "Antrinės kortelės" msgid "Autocomplete" msgstr "Automatiškai pasibaigiantis" msgid "Decimal point" msgstr "Dešimtainis taškas" msgid "Permanent" msgstr "Nuolatinė" msgid "Temporary" msgstr "Laikina" msgid "Is one of" msgstr "Yra vienas iš" msgid "Access will be granted to users with the specified permission string." msgstr "Prieiga bus suteikta nariams su nurodytu leidimo tekstu." msgid "Comma" msgstr "Kablelis" msgid "Show All" msgstr "Rodyti viską" msgid "Uses" msgstr "Naudoja" msgid "Users who have created accounts on your site." msgstr "Vartotojai, susikūrę paskyras jūsų svetainėje." msgid "Upload date" msgstr "Įkėlimo data" msgid "Link this field to its user" msgstr "Susieti šį laukelį su jo nariu" msgid "The node ID of the node." msgstr "Mazgo ID." msgid "No role" msgstr "Jokios rolės" msgid "The size of the file." msgstr "Failo dydis." msgid "Filter the view to the currently logged in user." msgstr "Filtruoti rodinį iki šiuo metu prisijungusio nario." msgid "Localization" msgstr "Lokalizacija" msgid "Has Avatar" msgstr "Turi Avatarą" msgid "Uid" msgstr "Uid" msgid "sorted by" msgstr "rikiuojama" msgid "Remove group" msgstr "Pašalinti grupę" msgid "No fields available." msgstr "Laukelių nėra." msgid "Numeric" msgstr "Skaitmeninis" msgid "Edit link" msgstr "Redagavimo nuoroda" msgid "Submit button text" msgstr "Pateikimo mygtuko tekstas" msgid "Add comment link" msgstr "Pridėti komentaro nuorodą" msgid "Broken handler @table.@field" msgstr "Sugadintas padėjėjas @table.@field" msgid "Skipping broken view @view" msgstr "Praleidžiamas sugedęs vaizdas @view" msgid "Ajax callback for view loading." msgstr "Ajax callback vaizdo krovimuisi." msgid "Changes cannot be made to a locked view." msgstr "Užrakintam vaizdui pakeitimai negalimi" msgid "Create customized lists and queries from your database." msgstr "Kurti savitus sąrašus ir užklausas iš jūsų duomenų bazės" msgid "" "Administrative interface to views. Without this module, you cannot " "create or edit your views." msgstr "" "Vaizdų administravimo sąsaja. Be šio modulio redaguoti ar kurti " "vaizdų jūs negalėsite." msgid "Current date" msgstr "Dabartinė data" msgid "Current node's creation time" msgstr "Dabartinio mazgo sukūrimo laikas" msgid "Current node's update time" msgstr "Dabartinio mazgo atnaujinimo laikas" msgid "Do not display items with no value in summary" msgstr "Nerodyti elementų be reikšmės suvestinėje" msgid "Glossary mode" msgstr "Žodyno režimas" msgid "Character limit" msgstr "Simbolių limitas" msgid "Case in path" msgstr "Raidžių dydis kelyje" msgid "Transform spaces to dashes in URL" msgstr "Keisti tarpus į brūkšnelius URL" msgid "Text to put after the number, such as currency symbol." msgstr "Tekstas už skaičiaus, tarkim valiutos simbolis." msgid "- Any -" msgstr "- Bet kuris -" msgid "exposed" msgstr "atskleistas" msgid "Invalid date format." msgstr "Netinkamas datos formatas." msgid "not in" msgstr "ne" msgid "Broken" msgstr "Sugedęs" msgid "Displays" msgstr "Rodymai" msgid "View name" msgstr "Vaizdo pavadinimas" msgid "Default settings for this view." msgstr "Numatytieji nustatymai šiam langui." msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links." msgstr "Rodyti langą kaip puslapį su URL ir meniu nuorodomis." msgid "Display the view as a block." msgstr "Rodyti langą kaip bloką." msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed." msgstr "Rodyti langą kaip RSS srautą." msgid "Displays rows one after another." msgstr "Rodyti eilutes vieną po kitos." msgid "Displays rows as an HTML list." msgstr "Rodo eilutes kaip HTML sąrašą." msgid "Displays rows in a table." msgstr "Rodo eilutes kaip lentelę." msgid "" "Displays the summary unformatted, with option for one after another or " "inline." msgstr "" "Suvestinė rodoma neformatuota, su parinktimi vieną po kitos arba " "eilutę." msgid "Generates an RSS feed from a view." msgstr "Generuoja RSS srautą iš vaizdo." msgid "Will be available to all users." msgstr "Bus prieinama visiems vartotojams." msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles." msgstr "Bus prieinama vartotojams, atliekantiems specifines roles." msgid "No caching of Views data." msgstr "Nėra kešuotų Peržiūros duomenų." msgid "sort criteria" msgstr "išrikiavimo kriterijai" msgid "Sort criterion" msgstr "Išrikiavimo kriterijus" msgid "sort criterion" msgstr "išrikiavimo kriterijus" msgid "The title of the comment." msgstr "Komentaro pavadinimas." msgid "" "The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the " "author's homepage." msgstr "" "Komentaro autoriaus vardas. Gali veikti kaip nuoroda į autoriaus " "asmeninę svetainę." msgid "" "The website address of the comment's author. Can be rendered as a " "link. Will be empty if the author is a registered user." msgstr "" "Komentaro autoriaus svetainės adresas. Gali veikti kaip nuoroda. " "Laukelis bus tuščias, jei autorius yra registruotas vartotojas." msgid "Post date" msgstr "Įrašo data" msgid "Provide a simple link to view the comment." msgstr "Pateikite paprastą nuorodą, kur galima peržiūrėti komentarą." msgid "Provide a simple link to edit the comment." msgstr "Pateikite paprastą nuorodą, kur galima redaguoti komentarą." msgid "Provide a simple link to delete the comment." msgstr "Pateikite paprastą nuorodą, kur galima pašalinti komentarą." msgid "The User ID of the comment's author." msgstr "Komentaro autoriaus vartotojo ID." msgid "Parent CID" msgstr "Tėvinis CID" msgid "The Comment ID of the parent comment." msgstr "Tėvinio komentaro ID." msgid "Last comment time" msgstr "Paskutinio komentaro laikas" msgid "Date and time of when the last comment was posted." msgstr "Paskutinio komentaro pateikimo data ir laikas." msgid "Last comment author" msgstr "Paskutinio komentaro autorius" msgid "The name of the author of the last posted comment." msgstr "Paskutinio komentaro autoriaus vardas." msgid "Comment count" msgstr "Komentarų kiekis" msgid "The number of comments a node has." msgstr "Mazgo turimų komentarų skaičius." msgid "Updated/commented date" msgstr "Atnaujinta/pakomentuota data" msgid "The most recent of last comment posted or node updated time." msgstr "Naujausio komentaro arba mazgo atnaujinimo laikas." msgid "The number of new comments on the node." msgstr "Naujų mazgo komentarų skaičius." msgid "Comment status" msgstr "Komentaro būsena" msgid "Whether comments are enabled or disabled on the node." msgstr "Ar komentarai šiame mazge leidžiami, ar ne." msgid "User posted or commented" msgstr "Vartotojas paskelbė įrašą arba pakomentavo" msgid "Display nodes only if a user posted the node or commented on the node." msgstr "Rodyti mazgus tik jei vartotojas paskelbė arba pakomentavo mazgą." msgid "Display the comment with standard comment view." msgstr "Rodyti standartinį komentarų langą." msgid "Display the comment as RSS." msgstr "Rodyti komentarą kaip RSS." msgid "The group the translation is in." msgstr "Vertimo grupė." msgid "Provide a simple link to edit the translations." msgstr "Pateikite paprastą nuorodą, kur galima redaguoti vertimus." msgid "The language this translation is in." msgstr "Šio vertimo kalba." msgid "The ID of the parent translation." msgstr "Tėvinio vertimo ID." msgid "Whether or not the translation is plural." msgstr "Ar vertimas yra daugiskaita." msgid "Whether or not the node is published." msgstr "Ar mazgas yra publikuotas." msgid "Created year + month" msgstr "Sukūrimo metai + mėnuo" msgid "Created year" msgstr "Sukūrimo metai" msgid "Created month" msgstr "Sukūrimo mėnuo" msgid "Created day" msgstr "Sukūrimo diena" msgid "Created week" msgstr "Sukūrimo savaitė" msgid "Updated year + month" msgstr "Atnaujinimo metai + mėnuo" msgid "Updated year" msgstr "Atnaujinimo metai" msgid "Updated month" msgstr "Atnaujinimo mėnuo" msgid "Updated day" msgstr "Atnaujinimo diena" msgid "Updated week" msgstr "Atnaujinimo savaitė" msgid "Provide a simple link to revert to the revision." msgstr "Pateikite paprastą nuorodą, kur galima sugrąžinti versiją." msgid "Filter by access." msgstr "Filtruoti pagal prieigą." msgid "Has new content" msgstr "Turi naujo turinio" msgid "" "Display %display has no access control but does not contain a filter " "for published nodes." msgstr "" "Rodinys %display neturi prieigos kontrolės ir nefiltruoja paskelbto " "turinio." msgid "Poll" msgstr "Apklausos" msgid "Whether the poll is open for voting." msgstr "Ar apklausa yra atvira balsavimui." msgid "" "The score of the search item. This will not be used if the search " "filter is not also present." msgstr "" "Paieškos elemento balas. Nenaudojamas, jei paieškos filtras taip pat " "nepridėtas." msgid "Links from" msgstr "Nuorodos iš" msgid "Other nodes that are linked from the node." msgstr "Kiti mazgai, kurie pasiekiami per nuorodas iš mazgo." msgid "Links to" msgstr "Nuorodos į" msgid "Other nodes that link to the node." msgstr "Kitos nuorodos, vedančios į mazgą." msgid "Views today" msgstr "Šiandienos peržiūros" msgid "Browser session ID of user that visited page." msgstr "Nario kuris aplankė puslapį naršyklės sesijos ID" msgid "Title of page visited." msgstr "Aplankyto puslapio pavadinimas." msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)" msgstr "Aplankyto puslapio vidinis kelias (giminingas Drupal)" msgid "Referrer URI." msgstr "Referio URI" msgid "Hostname of user that visited the page." msgstr "Nario kuris aplankė puslapį serveris" msgid "Time in milliseconds that the page took to load." msgstr "Puslapio užkrovimo laikas milisekundėmis" msgid "Timestamp of when the page was visited." msgstr "Laiko žyma kada buvo aplankytas puslapis" msgid "Files maintained by Drupal and various modules." msgstr "Failai, palaikomi Drupal ir įvairių modulių." msgid "The ID of the file." msgstr "Failo ID." msgid "The name of the file." msgstr "Failo pavadinimas." msgid "The status of the file." msgstr "Failo būsena." msgid "The date the file was uploaded." msgstr "Failo įkėlimo data." msgid "Taxonomy terms are attached to nodes." msgstr "Sistematikos terminai pridedami prie mazgų." msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary." msgstr "" "Filtruoti \"Sistematika: terminas\" rezultatus pagal konkretų " "žodyną." msgid "" "Display all taxonomy terms associated with a node from specified " "vocabularies." msgstr "" "Rodyti visus su mazgu susijusius sistematikos terminus iš nurodytų " "žodynų." msgid "" "The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you " "are using a vocabulary that allows multiple parents." msgstr "" "Termino tėvinis terminas. Tai gali sukurti dublikatus, jei naudojate " "žodyną, leidžiantį kelis tėvinius elementus." msgid "The user ID" msgstr "Vartotojo ID" msgid "The user or author name." msgstr "Vartotojo ar autoriaus vardas." msgid "Language of the user" msgstr "Vartotojo kalba" msgid "The user's picture, if allowed." msgstr "Vartotojo nuotrauka, jei leidžiama." msgid "The date the user was created." msgstr "Vartotojo sukūrimo data." msgid "The user's last access date." msgstr "Vartotojo paskutinės prieigos data." msgid "The user's last login date." msgstr "Vartotojo paskutinio prisijungimo data." msgid "Whether a user is active or blocked." msgstr "Ar vartotojas yra aktyvus, ar užblokuotas." msgid "The user's signature." msgstr "Vartotojo parašas." msgid "Provide a simple link to edit the user." msgstr "" "Pateikite paprastą nuorodą, kur galima redaguoti vartotojo " "informaciją." msgid "Roles that a user belongs to." msgstr "Rolės, kurias vykdo vartotojas." msgid "User ID from URL" msgstr "Vartotojo ID iš URL" msgid "User ID from logged in user" msgstr "Vartotojo ID iš prisijungusio vartotojo" msgid "Randomize the display order." msgstr "Rodyti atsitiktine tvarka." msgid "Null" msgstr "Nulis" msgid "Link this field to new comments" msgstr "Susieti šį laukelį su naujais komentarais" msgid "contact" msgstr "kontaktuoti" msgid "Current user's language" msgstr "Dabartinė vartotojo kalba" msgid "Default site language" msgstr "Pagrindinė svetainės kalba" msgid "No language" msgstr "Be kalbos" msgid "Check for new comments as well" msgstr "Taip pat tikrinti naujus komentarus" msgid "Alternative sort" msgstr "Alternatyvus rikiavimas" msgid "Alternate sort order" msgstr "Alternatyvi rikiavimo tvarka" msgid "On empty input" msgstr "Kai įvestis tuščia" msgid "Show None" msgstr "Nerodyti nieko" msgid "Display score" msgstr "Rodyti balą" msgid "Link this field to download the file" msgstr "Susieti šį laukelį su failo atsisiuntimu" msgid "" "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For " "example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", " "with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" " "will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If " "negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick " "up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)." msgstr "" "Gylis atitiks mazgus, pažymėtus terminais hierarchijoje. " "Pavyzdžiui, jei turite terminą \"vaisius\" ir antrinį terminą " "\"obuolys\", o gylis yra 1 (ar daugiau), filtruojant pagal terminą " "\"vaisius\" bus gauti mazgai, pažymėti tiek \"obuoliu\", tiek " "\"vaisiumi\". Jei neigiamas, galioja priešingai – ieškant " "\"obuolio\" bus gauti ir mazgai, pažymėti \"vaisiumi\", jei gylis " "yra -1 (ar mažiau)." msgid "Link this field to its term page" msgstr "Susieti šį laukelį su jo termino puslapiu" msgid "Limit terms by vocabulary" msgstr "Apriboti terminus žodynu" msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options." msgstr "Pasirinkite, kuriam žodynui rodyti terminus įprastose parinktyse." msgid "Dropdown" msgstr "Išskleidžiamasis sąrašas" msgid "Show hierarchy in dropdown" msgstr "Rodyti hierarchiją išskleidžiamajame sąraše" msgid "Select terms from vocabulary @voc" msgstr "Pasirinkti terminus iš žodyno @voc" msgid "Select terms" msgstr "Pasirinkti terminus" msgid "Is the logged in user" msgstr "Yra prisijungęs narys" msgid "Usernames" msgstr "Narių vardai" msgid "Enter a comma separated list of user names." msgstr "Įveskite kableliais atskirtą narių vardų sąrašą." msgid "Also look for a node and use the node author" msgstr "Taip pat ieškoti mazgo ir naudoti mazgo autorių" msgid "Restrict user based on role" msgstr "Apriboti narį pagal rolę" msgid "Restrict to the selected roles" msgstr "Apriboti iki pasirinktų rolių" msgid "If no roles are selected, users from any role will be allowed." msgstr "Jei nepasirinkta jokia rolė, bus leidžiami bet kurios rolės nariai." msgid "No role(s) selected" msgstr "Nepasirinkta jokia rolė" msgid "Multiple roles" msgstr "Kelios rolės" msgid "You must select at least one role if type is \"by role\"" msgstr "Turite pasirinkti bent vieną rolę, jei tipas yra \"pagal rolę\"" msgid "Items per page" msgstr "Vienetų kiekis puslapyje" msgid "" "Place fields into columns; you may combine multiple fields into the " "same column. If you do, the separator in the column specified will be " "used to separate the fields. Check the sortable box to make that " "column click sortable, and check the default sort radio to determine " "which column will be sorted by default, if any. You may control column " "order and field labels in the fields section." msgstr "" "Sudėkite laukus į stulpelius; galite sujungti kelis laukus į tą " "patį stulpelį. Jei tai padarysite, nurodytame stulpelyje esantis " "skyriklis bus naudojamas laukams atskirti. Pažymėkite rūšiavimo " "laukelį, kad tą stulpelį būtų galima rūšiuoti, ir pažymėkite " "numatytąjį rūšiavimą, kad nustatytumėte, kuris stulpelis bus " "rūšiuojamas pagal numatytuosius nustatymus, jei toks yra. Laukelių " "skiltyje galite valdyti stulpelių tvarką ir laukelių etiketes." msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "@current of @max" msgstr "@current iš @max" msgid "- All -" msgstr "- Visos -" msgid "Allow multiple values" msgstr "Leisti kelias reikšmes" msgid "Filter criteria" msgstr "Filtravimo kriterijai" msgid "Popular content" msgstr "Populiarus turinys" msgid "Content translation" msgstr "Turinio vertimas" msgid "Sort descending" msgstr "Rūšiuoti mažėjančia tvarka" msgid "Sort ascending" msgstr "Rūšiuoti didėjančia tvarka" msgid "In code" msgstr "Kode" msgid "Taxonomy Term" msgstr "Taksonomijos terminas" msgid "%name must be a positive integer." msgstr "%name privalo būti teigiamas sveikas skaičius." msgid "@label (!name)" msgstr "@label (!name)" msgid "<No value>" msgstr "-Be reikšmės-" msgid "(first item is 0)" msgstr "(pirmas elementas yra 0)" msgid "(start from last values)" msgstr "(prasideda nuo paskutinės reikšmės)" msgid "Published status" msgstr "Paskelbta statusas" msgid "The view %name has been saved." msgstr "Vaizdas (%name) buvo išsaugotas." msgid "The taxonomy term ID for the term." msgstr "Termino sistematikos termino ID." msgid "The taxonomy term name for the term." msgstr "Termino sistematikos termino pavadinimas." msgid "The name for the vocabulary the term belongs to." msgstr "Žodyno, kuriam priklauso terminas, pavadinimas." msgid "" "Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term " "found will create a new record, so this relationship is best used on " "just one vocabulary that has only one term per node." msgstr "" "Pasirinkite, kuriuos žodynus norite susieti. Atminkite, kad " "kiekvienas rastas terminas sukurs naują įrašą, todėl šis ryšys " "geriausiai veikia su vienu žodynu, turinčiu tik vieną terminą " "vienam mazgui." msgid "The name of the role." msgstr "Rolės pavadinimas." msgid "Monthly archive" msgstr "Mėnesio archyvas" msgid "Cancel account" msgstr "Panaikinti paskyrą" msgid "Full content" msgstr "Pilnas turinys" msgid "Entity ID" msgstr "Esybės ID" msgid "Image style" msgstr "Paveikslėlio stilius" msgid "Name (raw)" msgstr "Vardas (neapdorotas)" msgid "In database" msgstr "Duomenų bazėje" msgid "Unknown content type" msgstr "Nežinomas turinio tipas" msgid "View mode" msgstr "Peržiūros būsena" msgid "Changed date" msgstr "Keitimo data" msgid "Schema version" msgstr "Schemos versija" msgid "Asc" msgstr "Did" msgid "Add new view" msgstr "Pridėti naują vaizdą" msgid "Singular form" msgstr "Vienaskaitos forma" msgid "Plural form" msgstr "Daugiskaitos forma" msgid "" "Some roles lack permission to access content, but display %display has " "no access control." msgstr "" "Kai kurios rolės neturi leidimo pasiekti turinį, tačiau rodinys " "%display neturi prieigos kontrolės." msgid "The extension of the file." msgstr "Failo plėtinys." msgid "File Usage" msgstr "Failo naudojimas" msgid "" "A file that is associated with this node, usually because it is in a " "field on the node." msgstr "" "Failas, susietas su šiuo mazgu, paprastai todėl, kad jis yra mazgo " "laukelyje." msgid "" "A user that is associated with this file, usually because this file is " "in a field on the user." msgstr "" "Narys, susietas su šiuo failu, paprastai todėl, kad šis failas yra " "nario laukelyje." msgid "" "A file that is associated with this user, usually because it is in a " "field on the user." msgstr "" "Failas, susietas su šiuo nariu, paprastai todėl, kad jis yra nario " "laukelyje." msgid "" "A comment that is associated with this file, usually because this file " "is in a field on the comment." msgstr "" "Komentaras, susietas su šiuo failu, paprastai todėl, kad šis failas " "yra komentaro laukelyje." msgid "" "A file that is associated with this comment, usually because it is in " "a field on the comment." msgstr "" "Failas, susietas su šiuo komentaru, paprastai todėl, kad jis yra " "komentaro laukelyje." msgid "" "A taxonomy term that is associated with this file, usually because " "this file is in a field on the taxonomy term." msgstr "" "Taksonomijos terminas, susietas su šiuo failu, paprastai todėl, kad " "šis failas yra taksonomijos termino laukelyje." msgid "" "A file that is associated with this taxonomy term, usually because it " "is in a field on the taxonomy term." msgstr "" "Failas, susietas su šiuo taksonomijos terminu, paprastai todėl, kad " "jis yra taksonomijos termino laukelyje." msgid "The module managing this file relationship." msgstr "Modulis, valdantis šį failo ryšį." msgid "The type of entity that is related to the file." msgstr "Su failu susijusios esybės tipas." msgid "The number of times the file is used by this entity." msgstr "Skaičius, kiek kartų šios esybės naudojamas failas." msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to." msgstr "Žodyno, kuriam priklauso terminas, mašininis pavadinimas." msgid "Display error message" msgstr "Rodyti klaidos pranešimą" msgid "Content access" msgstr "Turinio prieiga" msgid "Sticky status" msgstr "Prikabinimo būsena" msgid "Content revisions" msgstr "Turinio versijos" msgid "No results behavior" msgstr "Nėra rezultatų" msgid "Add view from template" msgstr "Pridėti vaizdą iš šablono" msgid "Show \"Page not found\"" msgstr "Rodyti \"Puslapis nerastas\"" msgid "Display a summary" msgstr "Rodyti santrauką" msgctxt "Sort order" msgid "Default sort" msgstr "Numatytas rikiavimas" msgctxt "Sort order" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "Sort order" msgid "Numerical" msgstr "Skaitmeninis" msgctxt "Sort order" msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetinis" msgid "Save & exit" msgstr "Išsaugoti ir išeiti" msgid "Continue & edit" msgstr "Tęsti ir redaguoti" msgid "" "* All changes are stored temporarily. Click Save to make your changes " "permanent. Click Cancel to discard your changes." msgstr "" "* Visi pakeitimai išsaugomi laikinai. Spauskite Saugoti tam, kad " "pakeitimai išsisaugotų. Spauskite Atšaukti - jei norite atmesti " "pakeitimus." msgid "Modify the display(s) of your view below or add new displays." msgstr "Keiskite vaizdų rodymus arba pridėkite naujus." msgid "edit view name/description" msgstr "redaguoti vaizdo pavadinimą/aprašymą" msgid "Add !display" msgstr "Pridėti !display" msgid "All displays" msgstr "Visi rodymai" msgid "This @display_type (override)" msgstr "Šiam @display_type (perrašyta)" msgid "Configure @type: @item" msgstr "Konfigūruojama @type: @item" msgid "Unformatted list" msgstr "Neformatuotas sąrašas" msgid "Filters out unpublished content if the current user cannot view it." msgstr "" "Filtruoja nepaskelbtą turinį, jei dabartinis narys negali jo " "peržiūrėti." msgid "" "Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, " "set this to descending." msgstr "" "Ar turinys yra prikabintas. Norėdami sąraše pirmiausiai rodyti " "prikabintą turinį, nustatykite mažėjančią tvarką." msgid "User has a revision" msgstr "Narys turi versiją" msgid "All nodes where a certain user has a revision" msgstr "Visas turinys, kurio versiją turi konkretus narys" msgid "Content revision is a history of changes to content." msgstr "Turinio versija yra turinio pakeitimų istorija." msgid "Provide a simple link to delete the content revision." msgstr "Pateikia paprastą nuorodą ištrinti turinio versiją." msgid "" "Filter for content by view access. <strong>Not necessary if you are " "using node as your base table.</strong>" msgstr "" "Filtruoti turinį pagal peržiūros prieigą. <strong>Nebūtina, jei " "naudojate turinį kaip pagrindinę lentelę.</strong>" msgid "Show a marker if the content is new or updated." msgstr "Rodyti žymę, jei turinys yra naujas arba atnaujintas." msgid "Show only content that is new or updated." msgstr "Rodyti tik naują arba atnaujintą turinį." msgid "Display the content with standard node view." msgstr "Rodyti turinį naudojant standartinį turinio rodinį." msgid "Content ID from URL" msgstr "Turinio ID iš URL" msgid "" "Content that is associated with this file, usually because this file " "is in a field on the content." msgstr "" "Turinys, susietas su šiuo failu, paprastai todėl, kad šis failas " "yra turinio laukelyje." msgid "" "Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified " "via an additional contextual filter value." msgstr "" "Leidžia keisti sistematikos termino ID (su gyliu) \"gylį\" per " "papildomą kontekstinio filtro reikšmę." msgid "Content authored" msgstr "Sukurtas turinys" msgid "" "Relate content to the user who created it. This relationship will " "create one record for each content item created by the user." msgstr "" "Susieti turinį su nariu, kuris jį sukūrė. Šis ryšys sukurs " "vieną įrašą kiekvienam nario sukurtam turinio vienetui." msgid "Enable to override this field's links." msgstr "Įjunkite, kad perrašytumėte šio laukelio nuorodas." msgid "Link this field to the original piece of content" msgstr "Susieti šį lauką su originaliu turinio elementu" msgid "" "If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due " "to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR " "with this filter." msgstr "" "Jei pasirinkta, nariai gali įvesti kelias reikšmes formatu 1+2+3. " "Dėl reikalingo JOIN operacijų skaičiaus, AND bus vertinamas kaip OR " "šiame filtre." msgid "Load default filter from term page" msgstr "Įkelti numatytąjį filtrą iš termino puslapio" msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values" msgstr "" "Keisti brūkšnelius URL į tarpus termino pavadinimo filtro " "reikšmėse" msgid "Create a page" msgstr "Sukurti puslapį" msgid "Create a menu link" msgstr "Sukurti meniu nuorodą" msgid "Include an RSS feed" msgstr "Įtraukti RSS teikimą" msgid "Feed path" msgstr "Tiekimo kelias" msgid "Feed row style" msgstr "Tiekimo eilutės stilius" msgid "Create a block" msgstr "Sukurti bloką" msgid "of type" msgstr "tipas" msgid "tagged with" msgstr "pažymėta" msgid "teasers" msgstr "įžangos" msgid "full posts" msgstr "pilni įrašai" msgid "titles" msgstr "pavadinimai" msgid "titles (linked)" msgstr "pavadinimai (su nuorodomis)" msgid "Unsorted" msgstr "Nerikiuojama" msgid "Allow multiple filter values to work together" msgstr "Leisti kelioms filtro reikšmėms veikti kartu" msgid " new" msgstr " nauja" msgid "User who uploaded" msgstr "Nariai kurie įkėlė" msgid "Taxonomy term chosen from autocomplete or select widget." msgstr "" "Sistematikos terminas, pasirinktas naudojant automatinio užbaigimo " "arba pasirinkimo valdiklį." msgid "Representative node" msgstr "Atstovaujantis mazgas" msgid "" "Obtains a single representative node for each term, according to a " "chosen sort criterion." msgstr "" "Gauna vieną atstovaujantį mazgą kiekvienam terminui pagal " "pasirinktą rikiavimo kriterijų." msgid "Content with term" msgstr "Turinys su terminu" msgid "Relate all content tagged with a term." msgstr "Susieti visą turinį, pažymėtą terminu." msgid "Has taxonomy term ID" msgstr "Turi sistematikos termino ID" msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms." msgstr "Rodyti turinį, jei jis turi pasirinktus sistematikos terminus." msgid "Has taxonomy term" msgstr "Turi sistematikos terminą" msgid "Taxonomy terms on node" msgstr "Sistematikos terminai mazge" msgid "All taxonomy terms" msgstr "Visi sistematikos terminai" msgid "" "Display content if it has the selected taxonomy terms, or children of " "the selected terms. Due to additional complexity, this has fewer " "options than the versions without depth." msgstr "" "Rodyti turinį, jei jis turi pasirinktus sistematikos terminus arba " "pasirinktų terminų antrinius elementus. Dėl papildomo sudėtingumo " "ši versija turi mažiau parinkčių nei versijos be gylio." msgid "Has taxonomy term ID (with depth)" msgstr "Turi sistematikos termino ID (su gyliu)" msgid "Has taxonomy terms (with depth)" msgstr "Turi sistematikos terminus (su gyliu)" msgid "Has taxonomy term ID depth modifier" msgstr "Turi sistematikos termino ID gylio keitiklį" msgid "@entity using @field" msgstr "@entity, naudojantis @field" msgid "Taxonomy term ID from URL" msgstr "Sistematikos termino ID iš URL" msgid "" "Obtains a single representative node for each user, according to a " "chosen sort criterion." msgstr "" "Gauna vieną atstovaujantį mazgą kiekvienam nariui pagal pasirinktą " "rūšiavimo kriterijų." msgid "" "Load default filter from node page, that's good for related taxonomy " "blocks" msgstr "" "Įkelti numatytąjį filtrą iš mazgo puslapio – tai tinka " "susijusiems sistematikos blokams" msgid "Relate each @entity with a @field set to the file." msgstr "Susieti kiekvieną @entity su @field, kuris nustatytas failui." msgid "Relate each @entity with a @field set to the image." msgstr "Susieti kiekvieną @entity su @field nustatyta prie paveikslėlio." msgid "The tid of a taxonomy term." msgstr "Sistematikos termino tid." msgid "The user permissions." msgstr "Nario leidimai." msgid "Multiple-value handling" msgstr "Kelių reikšmių apdorojimas" msgid "Filter to items that share all terms" msgstr "Filtruoti elementus, kurie turi visus terminus" msgid "Filter to items that share any term" msgstr "Filtruoti elementus, kurie turi bent vieną terminą" msgid "Use a pager" msgstr "Naudoti puslapiavimą" msgid "Tokens related to views." msgstr "Tokenai susiję su vaizdu" msgid "The description of the view." msgstr "Vaizdo aprašymas" msgid "-Select-" msgstr "-Pasirinkti-" msgid "Apostrophe" msgstr "Apostrofa" msgid "Date in the form of CCYYMMDD." msgstr "Data CCYYMMDD formatu." msgid "Date in the form of YYYYMM." msgstr "Data YYYYMM formatu." msgid "Date in the form of YYYY." msgstr "Data YYYY formatu." msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." msgstr "Data MM formatu (01 - 12)." msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." msgstr "Data DD formatu (01 - 31)." msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." msgstr "Data WW formatu (01 - 53)." msgid "Convert spaces in term names to hyphens" msgstr "Keisti tarpus terminų pavadinimuose į brūkšnelius" msgid "Display list value as human readable" msgstr "Rodyti sąrašo reikšmę žmonėms suprantamu formatu" msgid "Only has the 'authenticated user' role" msgstr "Turi tik 'prisijungęs narys' rolę" msgid "Has roles in addition to 'authenticated user'" msgstr "Turi ir kitą rolę apart 'prisijungęs narys'" msgid "Fields to be included as contextual links." msgstr "Laukai, kuriuos reikia įtraukti kaip kontekstines nuorodas." msgid "Include destination" msgstr "Įtraukti paskirties vietą" msgid "" "Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to " "the original view upon completing the contextual action." msgstr "" "Į nuorodą įtraukite parametrą \"destination\", kad naudotojas, " "atlikęs kontekstinį veiksmą, būtų grąžintas į pradinį " "rodinį." msgid "Contextual Links" msgstr "Kontekstinės nuorodos" msgid "Display fields in a contextual links menu." msgstr "Rodyti laukus kontekstinių nuorodų meniu." msgid "Display \"Access Denied\"" msgstr "Rodyti \"Prieiga draudžiama\"" msgid "Provide a simple link to the revision." msgstr "Pateikia paprastą nuorodą į versiją." msgid "The ID of the entity that is related to the file." msgstr "Su failu susijusios esybės ID." msgid "The raw numeric user ID." msgstr "Neapdorotas skaitinis nario ID." msgid "Custom output for TRUE" msgstr "Savita TRUE išvestis" msgid "Custom output for FALSE" msgstr "Savita FALSE išvestis" msgid "Published status or admin user" msgstr "Paskelbta statusas arba admin narys" msgid "Promoted to front page status" msgstr "Iškelta į pradžios puslapį būsena" msgid "Link to revision" msgstr "Nuoroda į versiją" msgid "Link to revert revision" msgstr "Nuoroda sugrąžinti versiją" msgid "Link to delete revision" msgstr "Nuoroda ištrinti versiją" msgctxt "Sort order" msgid "Order" msgstr "Rikiavimas" msgid "" "Per default the table is hidden for an empty view. With this option it " "is possible to show an empty table with the text in it." msgstr "" "Pagal numatytuosius nustatymus lentelė yra paslėpta tuščiam " "rodiniui. Su šia parinktimi galima parodyti tuščią lentelę su " "tekstu." msgid "" "Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the " "default instead of \"Any\"." msgstr "" "Palikite tuščią visiems. Kitu atveju pirmasis pasirinktas terminas " "bus numatytasis vietoje \"Bet kuris\"."