aDriv4 - MANAGER
Edit File: token-7.x-1.9.lt.po
# Lithuanian translation of Token (7.x-1.9) # Copyright (c) 2026 by the Lithuanian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Token (7.x-1.9)\n" "POT-Creation-Date: 2026-03-13 10:44+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Lithuanian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" msgid "Value" msgstr "Reikšmė" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" msgid "Content types" msgstr "Turinio tipai" msgid "Number" msgstr "Skaičius" msgid "Parent" msgstr "Tėvinis" msgid "Parents" msgstr "Tėvai" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" msgid "Book" msgstr "Knyga" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Path" msgstr "Kelias" msgid "Menu" msgstr "Meniu" msgid "Picture" msgstr "Nuotrauka" msgid "Content type" msgstr "Turinio tipas" msgid "The name of the menu." msgstr "Meniu pavadinimas." msgid "Menu link" msgstr "Meniu nuoroda" msgid "Roles" msgstr "Rolės" msgid "Count" msgstr "Skaičius" msgid "Last" msgstr "Paskutinis" msgid "Arguments" msgstr "Argumentai" msgid "Random" msgstr "Atsitiktinis" msgid "Root" msgstr "Root" msgid "Tokens" msgstr "Token" msgid "Token" msgstr "Token" msgid "Available tokens" msgstr "Prieinami token" msgid "First" msgstr "Pirmas" msgid "Reversed" msgstr "Atvirkščias" msgid "Menus" msgstr "Meniu" msgid "Extension" msgstr "Plėtinys" msgid "Keys" msgstr "Raktai" msgid "Node count" msgstr "Mazgų kiekis" msgid "IP address" msgstr "IP adresas" msgid "Root term" msgstr "Šakninis terminas" msgid "The size of the file." msgstr "Failo dydis." msgid "Menu links" msgstr "Meniu nuorodos" msgid "Current date" msgstr "Dabartinė data" msgid "Machine-readable name" msgstr "Mašinoms suprantamas pavadinimas" msgid "Array" msgstr "Masyvas" msgid "Link ID" msgstr "Nuorodos ID" msgid "Base name" msgstr "Bazinis pavadinimas" msgid "Edit URL" msgstr "Redaguoti URL" msgid "Revision log message" msgstr "Versijos pakeitimo žinutė" msgid "No tokens available." msgstr "Nėra prieinamų token." msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." msgstr "" "Spustelėkite token, norėdami jį įterpti į paskutinį spustelėtą " "laukelį." msgid "Translation source node" msgstr "Vertimo šaltinio mazgas" msgid "" "Provides a user interface for the Token API and some missing core " "tokens." msgstr "" "Suteikia vartotojo sąsają Token API ir kai kuriems trūkstamiems " "pagrindiniams token." msgid "Insert this token into your form" msgstr "Įterpti šį token į formą" msgid "First click a text field to insert your tokens into." msgstr "" "Pirmiausia spustelėkite teksto laukelį, į kurį norite įterpti " "token." msgid "Current page" msgstr "Dabartinis puslapis" msgid "" "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], " "[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], " "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." msgstr "" "Galimi kintamieji: [site:name], [site:url], [user:name], [user:mail], " "[site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], " "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." msgstr "Paaiškinimas apie naujausius pakeitimus, atliktus mazge." msgid "The title of the current page." msgstr "Dabartinio puslapio pavadinimas." msgid "The URL of the current page." msgstr "Dabartinio puslapio URL." msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." msgstr "" "Dabartinio puslapio numeris peržiūrint puslapiais suskirstytus " "sąrašus." msgid "The source node for this current node's translation set." msgstr "Šaltinio mazgas dabartinio mazgo vertimų rinkiniui." msgid "Account cancellation URL" msgstr "Paskyros panaikinimo URL" msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." msgstr "Vartotojo paskyros patvirtinimo panaikinimo puslapio URL." msgid "One-time login URL" msgstr "Vienkartinio prisijungimo URL" msgid "The URL of the one-time login page for the user account." msgstr "Vartotojo paskyros vienkartinio prisijungimo puslapio URL." msgid "Tokens related to menu links." msgstr "Token susiję su meniu nuorodomis." msgid "The unique ID of the menu link." msgstr "Unikalus meniu nuorodos ID." msgid "The title of the menu link." msgstr "Meniu nuorodos pavadinimas." msgid "The URL of the menu link." msgstr "Meniu nuorodos URL." msgid "The menu link's parent." msgstr "Meniu nuorodos tėvinis elementas." msgid "Tokens related to the current page request." msgstr "Token susiję su dabartinio puslapio užklausa." msgid "Page number" msgstr "Puslapio numeris" msgid "The book page associated with the node." msgstr "Knygos puslapis, susijęs su mazgu." msgid "The menu link for this node." msgstr "Šio mazgo meniu nuoroda." msgid "The menu link's root." msgstr "Meniu nuorodos šakninis elementas." msgid "Hash" msgstr "Maiša" msgid "The extension of the file." msgstr "Failo plėtinys." msgid "Tokens related to the current date and time." msgstr "Token susiję su dabartine data ir laiku." msgid "The URL of the @entity." msgstr "@entity URL." msgid "The content type of the node." msgstr "Mazgo turinio tipas." msgid "Tokens related to content types." msgstr "Token susiję su turinio tipais." msgid "The name of the content type." msgstr "Turinio tipo pavadinimas." msgid "The unique machine-readable name of the content type." msgstr "Unikalus mašinoms suprantamas turinio tipo pavadinimas." msgid "The optional description of the content type." msgstr "Neprivalomas turinio tipo aprašymas." msgid "The number of nodes belonging to the content type." msgstr "Mazgų, priklausančių turinio tipui, skaičius." msgid "The URL of the content type's edit page." msgstr "Turinio tipo redagavimo puslapio URL." msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." msgstr "Taksonomijos termino redagavimo puslapio URL." msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." msgstr "Unikalus mašinoms suprantamas žodyno pavadinimas." msgid "The URL of the vocabulary's edit page." msgstr "Žodyno redagavimo puslapio URL." msgid "" "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page " "'node/1' returns '1')." msgstr "" "Konkretus dabartinio puslapio argumentas (pvz., 'arg:1' puslapyje " "'node/1' grąžina '1')." msgid "Tokens related to URLs." msgstr "Token susiję su URL adresais." msgid "Relative URL" msgstr "Santykinis URL" msgid "The relative URL." msgstr "Santykinis URL adresas." msgid "Absolute URL" msgstr "Absoliutus URL" msgid "The absolute URL." msgstr "Absoliutus URL adresas." msgid "Tokens related to menus." msgstr "Token susiję su meniu." msgid "The unique machine-readable name of the menu." msgstr "Unikalus mašinoms suprantamas meniu pavadinimas." msgid "The optional description of the menu." msgstr "Neprivalomas meniu aprašymas." msgid "Menu link count" msgstr "Meniu nuorodų skaičius" msgid "The number of menu links belonging to the menu." msgstr "Meniu nuorodų, priklausančių meniu, skaičius." msgid "The URL of the menu's edit page." msgstr "Meniu redagavimo puslapio URL." msgid "The menu of the menu link." msgstr "Meniu nuorodos meniu." msgid "The URL of the menu link's edit page." msgstr "Meniu nuorodos redagavimo puslapio URL." msgid "The user roles associated with the user account." msgstr "Vartotojo rolės, susijusios su vartotojo paskyra." msgid "Brief URL" msgstr "Trumpas URL" msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." msgstr "URL adresas be protokolo ir baigiamojo brūkšnelio." msgid "Tokens related to arrays of strings." msgstr "Token susiję su eilučių masyvais." msgid "The first element of the array." msgstr "Pirmasis masyvo elementas." msgid "The last element of the array." msgstr "Paskutinis masyvo elementas." msgid "The number of elements in the array." msgstr "Elementų skaičius masyve." msgid "The array reversed." msgstr "Atvirkštinis masyvas." msgid "The array of keys of the array." msgstr "Masyvo raktų masyvas." msgid "Imploded" msgstr "Sujungtas" msgid "" "The values of the array joined together with a custom string " "in-between each value." msgstr "" "Masyvo reikšmės sujungtos su tinkinta eilute tarp kiekvienos " "reikšmės." msgid "A date in '@type' format. (%date)" msgstr "Data '@type' formatu. (%date)" msgid "The root term of the taxonomy term." msgstr "Taksonomijos termino šakninis terminas." msgid "File byte size" msgstr "Failo dydis baitais" msgid "The size of the file, in bytes." msgstr "Failo dydis baitais." msgid "Query string value" msgstr "Užklausos eilutės reikšmė" msgid "The value of a specific query string field of the current page." msgstr "Konkretaus dabartinio puslapio užklausos eilutės lauko reikšmė." msgid "A random number from 0 to @max." msgstr "Atsitiktinis skaičius nuo 0 iki @max." msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." msgstr "Atsitiktinė maiša. Galimi maišos algoritmai: @hash-algos." msgid "" "Attempting to perform token replacement for token type %type without " "required data" msgstr "" "Bandoma atlikti token pakeitimą token tipui %type be reikiamų " "duomenų" msgid "@type field." msgstr "@type laukas." msgid "No tokens available" msgstr "Nėra prieinamų token" msgid "Token registry caches cleared." msgstr "Token registro talpyklos išvalytos." msgid "The path component of the URL." msgstr "URL adreso kelio komponentas." msgid "Unaliased URL" msgstr "URL be pseudonimo" msgid "The unaliased URL." msgstr "URL adresas be pseudonimo." msgid "The specific value of the array." msgstr "Konkreti masyvo reikšmė." msgid "" "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided " "below." msgstr "Token kuriuos galite panaudoti el. pašto laiške rasite žemiau." msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." msgstr "Visų termino tėvinių elementų masyvas, pradedant nuo šaknies." msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." msgstr "" "Visų meniu nuorodos tėvinių elementų masyvas, pradedant nuo " "šaknies." msgid "Original @entity" msgstr "Originalus @entity" msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." msgstr "" "Originalūs @entity duomenys, jei @entity yra atnaujinamas arba " "išsaugomas." msgid "The base name of the file." msgstr "Failo bazinis pavadinimas." msgid "This field supports tokens." msgstr "Šis laukelis palaiko token." msgid "Browse available tokens." msgstr "Naršyti galimus token." msgid "Tokens or token types not defined as arrays" msgstr "Token arba token tipai nėra apibrėžti kaip masyvai" msgid "Tokens or token types missing name property" msgstr "Token arba token tipams trūksta pavadinimo savybės" msgid "Token types do not have any tokens defined" msgstr "Token tipams nėra apibrėžtų token" msgid "Token types are not defined but have tokens" msgstr "Token tipai nėra apibrėžti, tačiau turi token" msgid "Token or token types are defined by multiple modules" msgstr "Token arba token tipai apibrėžti kelių modulių" msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." msgstr "%name naudoja šiuos netinkamus token: @invalid-tokens." msgid "%name must contain at least one token." msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." msgstr[0] "%name turi turėti bent @count token." msgstr[1] "%name turi turėti bent @count token." msgstr[2] "%name turi turėti bent @count token." msgid "%name must contain at most one token." msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." msgstr[0] "%name turi turėti daugiausiai @count token." msgstr[1] "%name turi turėti daugiausiai @count token." msgstr[2] "%name turi turėti daugiausiai @count token."