aDriv4 - MANAGER
Edit File: token-7.x-1.8.pt-pt.po
# Portuguese, Portugal translation of Token (7.x-1.8) # Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Token (7.x-1.8)\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-07 19:08+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Portuguese, Portugal\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Title" msgstr "Título" msgid "Value" msgstr "Valor" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "Content types" msgstr "Tipos de conteúdo" msgid "Number" msgstr "Número" msgid "Parent" msgstr "Pai" msgid "Parents" msgstr "Ascendentes" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Book" msgstr "Book" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Path" msgstr "Path" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Picture" msgstr "Retrato" msgid "Content type" msgstr "Tipo de conteúdo" msgid "The name of the menu." msgstr "O nome do menu." msgid "Menu link" msgstr "Ligação de Menu" msgid "Roles" msgstr "Grupos de utilizador" msgid "Count" msgstr "Contagem" msgid "Last" msgstr "Último" msgid "Arguments" msgstr "Argumentos" msgid "Random" msgstr "Aleatório" msgid "Root" msgstr "Raiz" msgid "Tokens" msgstr "Tokens" msgid "Token" msgstr "Token" msgid "Available tokens" msgstr "Tokens disponíveis" msgid "First" msgstr "Primeiro" msgid "Reversed" msgstr "Invertido" msgid "Menus" msgstr "Menus" msgid "Extension" msgstr "Extensão" msgid "Keys" msgstr "Chaves" msgid "Node count" msgstr "Contagem de nós" msgid "IP address" msgstr "Endereço de IP" msgid "The size of the file." msgstr "O tamanho do ficheiro" msgid "Menu links" msgstr "LIgações do menu" msgid "Current date" msgstr "Data atual" msgid "Machine-readable name" msgstr "Nome de máquina" msgid "Array" msgstr "Array" msgid "Link ID" msgstr "ID ligações" msgid "Base name" msgstr "Nome base" msgid "Edit URL" msgstr "Editar URL" msgid "Revision log message" msgstr "Mensagem de registo da revisão" msgid "No tokens available." msgstr "Nenhum token disponível" msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." msgstr "" "Clique em um token para inseri-lo no campo que você clicou por " "último." msgid "Translation source node" msgstr "Tradução do Nó original" msgid "" "Provides a user interface for the Token API and some missing core " "tokens." msgstr "" "Fornece uma interface de utilizador para a API de Token e alguns " "tokens core em falta." msgid "Insert this token into your form" msgstr "Inserir este token no seu formulário" msgid "First click a text field to insert your tokens into." msgstr "Primeiro carregue num campo de texto para inserir os seus tokens." msgid "Current page" msgstr "Página atual" msgid "" "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], " "[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], " "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." msgstr "" "Variáveis disponíveis são: [site:name], [site:url], [user:name], " "[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], " "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." msgstr "A explicação das alterações mais recentes feitas neste nó." msgid "The title of the current page." msgstr "O título da página atual." msgid "The URL of the current page." msgstr "O URL da página actual." msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." msgstr "O número da página atual na visualização de listas paginadas." msgid "The source node for this current node's translation set." msgstr "O nó de origem para o conjunto de tradução do nó atual." msgid "Account cancellation URL" msgstr "URL de cancelamento de conta" msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." msgstr "O URL para confirmar o eliminar de página para a conta de utilizador." msgid "One-time login URL" msgstr "URL de autenticação única" msgid "The URL of the one-time login page for the user account." msgstr "O URL da página de autenticação única para a conta do utilizador." msgid "Tokens related to menu links." msgstr "Tokens relacionados com links de menu." msgid "The unique ID of the menu link." msgstr "O ID único do link de menu." msgid "The title of the menu link." msgstr "o título do menu de ligações" msgid "The URL of the menu link." msgstr "O URL do link de menu." msgid "Tokens related to the current page request." msgstr "Tokens relacionados com o pedido da página actual." msgid "Page number" msgstr "Número de página" msgid "The book page associated with the node." msgstr "A página de livro associada ao nó." msgid "The menu link for this node." msgstr "O link de menu para este nó." msgid "Hash" msgstr "Hash" msgid "The extension of the file." msgstr "A extensão do ficheiro." msgid "Tokens related to the current date and time." msgstr "Tokens relacionados com a data e hora actual." msgid "The URL of the @entity." msgstr "A URL de @entity." msgid "The content type of the node." msgstr "O tipo de conteúdo do nó." msgid "Tokens related to content types." msgstr "Tokens relacionados com tipos de conteúdo." msgid "The name of the content type." msgstr "O nome do tipo de conteúdo." msgid "The unique machine-readable name of the content type." msgstr "O único nome legível por máquina do tipo de conteúdo." msgid "The optional description of the content type." msgstr "A descrição opcional do tipo de conteúdo." msgid "The number of nodes belonging to the content type." msgstr "O numero de nós pertencendo ao tipo de conteúdo." msgid "The URL of the content type's edit page." msgstr "O URL da página de edição do tipo de conteúdo." msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." msgstr "O URL da página de edição do termo de taxonomia." msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." msgstr "O único nome legível por máquina do vocabulário." msgid "The URL of the vocabulary's edit page." msgstr "O URL da página de edição do vocabulário." msgid "The picture of the user." msgstr "A foto do utilizador." msgid "" "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page " "'node/1' returns '1')." msgstr "" "O argumento especifico da página actual (ex: 'arg:1' na página " "'node/1' retorna '1')." msgid "Tokens related to URLs." msgstr "Tokens relacionados a URL's." msgid "Relative URL" msgstr "URL relativo" msgid "The relative URL." msgstr "O URL relativo." msgid "Absolute URL" msgstr "URL absoluto" msgid "The absolute URL." msgstr "O URL absoluto." msgid "Tokens related to menus." msgstr "Tokens relacionados com menus." msgid "The unique machine-readable name of the menu." msgstr "O nome único legível-por-máquina do menu." msgid "The optional description of the menu." msgstr "A descrição opcional do menu." msgid "Menu link count" msgstr "Contagem de ligações do menu" msgid "The number of menu links belonging to the menu." msgstr "O numero de links de menu pertencendo ao menu." msgid "The URL of the menu's edit page." msgstr "O URL da página de edição do menu." msgid "The menu of the menu link." msgstr "O menu do link de menu." msgid "The URL of the menu link's edit page." msgstr "O URL da página de edição do ligação no menu." msgid "The user roles associated with the user account." msgstr "As funções associadas com a conta do utilizador." msgid "Brief URL" msgstr "URL Breve" msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." msgstr "O URL sem o protocolo e a barra invertida final." msgid "Tokens related to arrays of strings." msgstr "Tokens relacionados com arrays de frases." msgid "The first element of the array." msgstr "O primeiro elemento do array." msgid "The last element of the array." msgstr "O último elemento do array." msgid "The number of elements in the array." msgstr "O número de elementos no array." msgid "The array reversed." msgstr "O array revertido." msgid "The array of keys of the array." msgstr "O array de chaves do array." msgid "" "The values of the array joined together with a custom string " "in-between each value." msgstr "Os valores do array juntos com uma frase customizada entre cada valor." msgid "A date in '@type' format. (%date)" msgstr "A data no formato '@type'. (%date)" msgid "File byte size" msgstr "Tamanho em bytes do ficheiro" msgid "The size of the file, in bytes." msgstr "O tamanho do ficheiro, em bytes." msgid "Query string value" msgstr "Valor da frase do query" msgid "The value of a specific query string field of the current page." msgstr "O valor de um campo especifica de frase de query da página actual." msgid "" "Attempting to perform token replacement for token type %type without " "required data" msgstr "" "A tentar executar a substituição de token para o tipo de token %type " "sem os dados necessários" msgid "@type field." msgstr "Campo de @type." msgid "No tokens available" msgstr "Nenhum token disponível" msgid "The path component of the URL." msgstr "O componente de path do URL." msgid "The specific value of the array." msgstr "O valor especifico de cada array." msgid "" "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided " "below." msgstr "" "A lista de tokens disponíveis que podem ser usados em e-mails é " "fornecida abaixo." msgid "Original @entity" msgstr "@entity original" msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." msgstr "Os dados originais da @entity se estiver a ser actualizado ou gravado." msgid "The base name of the file." msgstr "O nome base do ficheiro." msgid "This field supports tokens." msgstr "Este campo suporta tokens." msgid "Browse available tokens." msgstr "Explorar tokens disponíveis." msgid "Loading token browser..." msgstr "Carregando o navegador de tokens ..." msgid "Tokens or token types not defined as arrays" msgstr "Tokens ou tipos de token não definidos como arrays" msgid "Tokens or token types missing name property" msgstr "Tokens ou tipos de token sem propriedade de nome" msgid "Token types do not have any tokens defined" msgstr "Os tipos de token não têm nenhum token definido" msgid "Token types are not defined but have tokens" msgstr "Os tipos de token não estão definidos, mas contêm tokens" msgid "Token or token types are defined by multiple modules" msgstr "Token ou tipos de token são definidos por vários módulos" msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." msgstr "%name está a usar os seguintes tokens inválidos: @invalid-tokens." msgid "%name must contain at least one token." msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." msgstr[0] "%name deve conter pelo menos um token." msgstr[1] "%name deve conter pelo menos @count tokens." msgid "%name must contain at most one token." msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." msgstr[0] "%name deve conter no máximo um token." msgstr[1] "%name deve conter no máximo @count tokens."