aDriv4 - MANAGER
Edit File: token-7.x-1.5.de.po
# German translation of Token (7.x-1.5) # Copyright (c) 2013 by the German translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Token (7.x-1.5)\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-25 00:52+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Value" msgstr "Wert" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Content types" msgstr "Inhaltstypen" msgid "Number" msgstr "Zahl" msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet" msgid "Parents" msgstr "Übergeordnete Begriffe" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Book" msgstr "Buch" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Path" msgstr "Pfad" msgid "Menu" msgstr "Menü" msgid "Picture" msgstr "Bild" msgid "Content type" msgstr "Inhaltstyp" msgid "The name of the menu." msgstr "Der Name des Menüpunkts." msgid "Menu link" msgstr "Menü-Link" msgid "Roles" msgstr "Rollen" msgid "Count" msgstr "Anzahl" msgid "Last" msgstr "Letzter" msgid "Arguments" msgstr "Argumente" msgid "Random" msgstr "Zufall" msgid "Root" msgstr "Hauptebene" msgid "Tokens" msgstr "Token" msgid "Token" msgstr "Token" msgid "Available tokens" msgstr "Verfügbare Token" msgid "First" msgstr "Erster" msgid "Reversed" msgstr "Umgekehrt" msgid "Menus" msgstr "Menüs" msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" msgid "Keys" msgstr "Schlüssel" msgid "Node count" msgstr "Anzahl der Beiträge" msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" msgid "Root term" msgstr "Begriff an der Wurzel" msgid "The size of the file." msgstr "Die Größe der Datei." msgid "Menu links" msgstr "Menüeinträge" msgid "Current date" msgstr "Aktuelles Datum" msgid "Machine-readable name" msgstr "Maschinenlesbarer Name" msgid "Array" msgstr "Array" msgid "Link ID" msgstr "Link ID" msgid "Base name" msgstr "Basisname" msgid "Edit URL" msgstr "URL bearbeiten" msgid "Revision log message" msgstr "Protokollnachricht der Version" msgid "No tokens available." msgstr "Keine Token verfügbar." msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." msgstr "" "Klicken Sie auf ein Token, um es in das Feld einfügen, auf das Sie " "zuletzt geklickt haben." msgid "Translation source node" msgstr "Originaler Beitrag der Übersetzung" msgid "List of the currently available tokens on this site" msgstr "Liste der aktuelle verfügbaren Token dieser Website" msgid "" "Provides a user interface for the Token API and some missing core " "tokens." msgstr "" "Stellt ein Benutzerinterface für Token API und einige weitere Token " "bereit." msgid "Insert this token into your form" msgstr "Dieses Token in Ihr Formular einfügen" msgid "First click a text field to insert your tokens into." msgstr "Klicken Sie zunächst auf ein Textfeld, um Ihr Token einzufügen." msgid "Current page" msgstr "Aktuelle Seite" msgid "" "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], " "[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], " "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." msgstr "" "Verfügbare Platzhalter sind: [site:name], [site:url], [user:name], " "[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], " "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." msgstr "Die Erläuterung der jüngsten Änderungen am Beitrag." msgid "The title of the current page." msgstr "Der Titel der aktuellen Seite." msgid "The URL of the current page." msgstr "Die URL der aktuellen Seite." msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." msgstr "" "Die Seitenzahl der aktuellen Seite beim Anzeigen von ausgelagerten " "Listen." msgid "" "The %element-title is using the following invalid tokens: " "@invalid-tokens." msgstr "%element-title verwendet folgende ungültige Tokens: @invalid-tokens." msgid "The source node for this current node's translation set." msgstr "Der originale Beitrag des Übersetzungssets des aktuellen Beitrags." msgid "Account cancellation URL" msgstr "URL zum Löschen des Benutzerkontos" msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." msgstr "Die URL der Bestätigung für das Löschen eines Benutzerkontos." msgid "One-time login URL" msgstr "Einmalige Anmelde-URL" msgid "The URL of the one-time login page for the user account." msgstr "Der URL der einmaligen Anmeldeseite für das Benutzerkonto." msgid "Tokens related to menu links." msgstr "Token in Zusammenhang mit Menülinks." msgid "The unique ID of the menu link." msgstr "Die eindeutige ID des Menü-Links." msgid "The title of the menu link." msgstr "Der Titel des Menü-Link." msgid "The URL of the menu link." msgstr "Die URL des Menülinks." msgid "The menu link's parent." msgstr "Dem Menülink übergeordnet." msgid "Tokens related to the current page request." msgstr "Token, in Zusammenhang mit der aktuellen Seitenanforderung." msgid "Page number" msgstr "Seitenzahl" msgid "The book page associated with the node." msgstr "Die Buchseite, die mit dem Beitrag verbunden ist." msgid "The menu link for this node." msgstr "Die Menü-Link für diesen Beitrag." msgid "The menu link's root." msgstr "Die Wurzel des Menülinks." msgid "Hash" msgstr "Hash" msgid "The extension of the file." msgstr "Die Erweiterung der Datei." msgid "Tokens related to the current date and time." msgstr "Platzhalter für das aktuelle Datum und die aktuelle Uhrzeit." msgid "The URL of the @entity." msgstr "Die URL für @entity." msgid "The content type of the node." msgstr "Der Inhaltstyp des Beitrages." msgid "Tokens related to content types." msgstr "Platzhalter mit Bezug zu Inhaltstypen." msgid "The name of the content type." msgstr "Der Name des Inhalttypes." msgid "The unique machine-readable name of the content type." msgstr "Der eindeutige maschinenlesbaren Name des Inhaltstyps." msgid "The optional description of the content type." msgstr "Die optionale Beschreibung des Inhaltstyps." msgid "The number of nodes belonging to the content type." msgstr "Die Anzahl der Beiträge dieses Inhaltstyps." msgid "The URL of the content type's edit page." msgstr "Der URL der Seite zum Bearbeiten des Inhaltstyps." msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." msgstr "Der URL der Seite zum Bearbeiten des Begriffs einer Taxonomie." msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." msgstr "Der eindeutige maschinenlesbare Name des Vokabulars." msgid "The URL of the vocabulary's edit page." msgstr "Der URL der Seite zum Bearbeiten des Vokabulars." msgid "The picture of the user." msgstr "Das Bild des Benutzers." msgid "" "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page " "'node/1' returns '1')." msgstr "" "Die spezifischen Argumente der aktuellen Seite (z.B. ‚arg:1‘ auf " "der Seite ‚node/1‘ liefert ‚1‘)." msgid "Tokens related to URLs." msgstr "Platzhalter mit Bezug zu URLs." msgid "Relative URL" msgstr "Relative URL" msgid "The relative URL." msgstr "Der relative URL." msgid "Absolute URL" msgstr "Absolute URL" msgid "The absolute URL." msgstr "Die absolute URL." msgid "Tokens related to menus." msgstr "Platzhalter mit Bezug zu Menüs." msgid "The unique machine-readable name of the menu." msgstr "Der eindeutige maschinenlesbare Name des Menüs." msgid "The optional description of the menu." msgstr "Die optionale Beschreibung des Menüs." msgid "Menu link count" msgstr "Menü-Link-Zähler" msgid "The number of menu links belonging to the menu." msgstr "Die Anzahl der Menü-Links dieses Menüs." msgid "The URL of the menu's edit page." msgstr "Der URL der Seite zum Bearbeiten des Menüs." msgid "The menu of the menu link." msgstr "Das Menü des Menüeintrags eines Links." msgid "The URL of the menu link's edit page." msgstr "Der URL der Seite zum Bearbeiten des Links im Menü." msgid "@category @type field." msgstr "Feld @category @type." msgid "The %element-title cannot contain fewer than one token." msgid_plural "The %element-title must contain at least @count tokens." msgstr[0] "%element-title muss zumindest ein Token (Platzhalter) enthalten." msgstr[1] "%element-title muss zumindest @count Token (Platzhalter) enthalten." msgid "The %element-title must contain as most one token." msgid_plural "The %element-title must contain at most @count tokens." msgstr[0] "%element-title muss zumindest ein Token (Platzhalter) enthalten." msgstr[1] "%element-title muss zumindest @count Token (Platzhalter) enthalten." msgid "The user roles associated with the user account." msgstr "Die Benutzerrollen des Benutzers." msgid "Brief URL" msgstr "Kurze URL" msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." msgstr "" "Die URL ohne das Protokoll und ohne einen abschließenden " "Schrägstrich." msgid "Tokens related to arrays of strings." msgstr "Platzhalter im Zusammenhang mit Arrays von Zeichenfolgen." msgid "The first element of the array." msgstr "Das erste Element des Arrays." msgid "The last element of the array." msgstr "Das letzte Element des Arrays." msgid "The number of elements in the array." msgstr "Die Anzahl der Elemente im Array." msgid "The array reversed." msgstr "Das Array umgekehrt." msgid "The array of keys of the array." msgstr "Das Array von Schlüssel des Arrays." msgid "Imploded" msgstr "Implodiert (zusammengefügt)" msgid "" "The values of the array joined together with a custom string " "in-between each value." msgstr "" "Die Werte des Arrays verbunden durch eine benutzerdefinierte " "Zeichenfolge jeweils zwischen den Werten." msgid "A date in '@type' format. (%date)" msgstr "Ein Datum im Format ‚@type‘ (%date)." msgid "The root term of the taxonomy term." msgstr "Der Wurzel-Begriff des Begriffes aus der Taxonomie." msgid "File byte size" msgstr "Größe der Datei in Byte" msgid "The size of the file, in bytes." msgstr "Die Größe der Datei in Bytes." msgid "Query string value" msgstr "Wert der Abfrage-Zeichenfolge" msgid "The value of a specific query string field of the current page." msgstr "" "Der Wert einer speziellen Anfragezeichenkette von der momentanen " "Seite." msgid "A random number from 0 to @max." msgstr "Eine Zufallszahl zwischen 0 und @max." msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." msgstr "" "Ein zufälliger Hash. Die möglichen Hash-Algorithmen sind: " "@hash-algos." msgid "" "Attempting to perform token replacement for token type %type without " "required data" msgstr "" "Versuch des Ersetzens von Patzhaltern %type ohne die erforderlichen " "Daten" msgid "@type field." msgstr "Feld @type." msgid "Also known as %labels." msgstr "Auch als %labels bezeichnet." msgid "No tokens available" msgstr "Keine Platzhalter verfügbar" msgid "Token registry caches cleared." msgstr "Zwischenspeicher des Platzhalter-Verzeichnis geleert." msgid "The path component of the URL." msgstr "Die Pfadkomponente der URL." msgid "Unaliased URL" msgstr "Interne URL" msgid "The unaliased URL." msgstr "Die interne URL." msgid "The specific value of the array." msgstr "Der besondere Wert des Arrays." msgid "Token registry" msgstr "Platzhalter-Registrierung (-Verzeichnis)" msgid "" "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided " "below." msgstr "" "Die Liste der verfügbaren Tokens, die in E-Mails verwendet werden " "kann, ist unten angegeben." msgid "The following tokens or token types are not defined as arrays:" msgstr "" "Die folgenden Platzhalter oder Platzhalter-Typen sind nicht als Arrays " "definiert:" msgid "The following token types do not have any tokens defined:" msgstr "" "Für die folgenden Platzhalter-Typen haben keine Platzhalter " "definiert:" msgid "The following token types are not defined but have tokens:" msgstr "" "Die folgenden Platzhalter-Typen sind nicht definiert, aber haben " "Platzhalter:" msgid "The following token or token types are defined by multiple modules:" msgstr "" "Die folgenden Platzhalter oder Platzhalter-Typen werden durch mehrere " "Module definiert:" msgid "Problems detected" msgstr "Festgestellte Probleme" msgid "Original @entity" msgstr "Original @entity" msgid "The base name of the file." msgstr "Der Basisname der Datei." msgid "This field supports tokens." msgstr "Dieses Feld unterstützt Tokens." msgid "Browse available tokens." msgstr "Verfügbare Token durchsuchen."