aDriv4 - MANAGER
Edit File: token-7.x-1.5.cs.po
# Czech translation of Token (7.x-1.5) # Copyright (c) 2013 by the Czech translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Token (7.x-1.5)\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-11 14:02+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" msgid "Title" msgstr "Nadpis" msgid "Value" msgstr "Hodnota" msgid "Description" msgstr "Popis" msgid "Content types" msgstr "Typy obsahu" msgid "Number" msgstr "Číslo" msgid "Parent" msgstr "Nadřazený" msgid "Parents" msgstr "Rodiče" msgid "Name" msgstr "Jméno" msgid "Book" msgstr "Kniha" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Path" msgstr "Cesta" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Picture" msgstr "Obrázek" msgid "Content type" msgstr "Typ obsahu" msgid "Menu link" msgstr "Položka menu" msgid "Roles" msgstr "Role" msgid "Count" msgstr "Počet" msgid "Last" msgstr "Poslední" msgid "Arguments" msgstr "Argumenty" msgid "Random" msgstr "Náhodný" msgid "Root" msgstr "Kořen" msgid "Tokens" msgstr "Tokeny" msgid "Token" msgstr "Token" msgid "Available tokens" msgstr "Dostupné tokeny" msgid "First" msgstr "První" msgid "Reversed" msgstr "Obráceně" msgid "Menus" msgstr "Menu" msgid "Extension" msgstr "Přípona" msgid "Keys" msgstr "Klíče" msgid "Node count" msgstr "Počet uzlů" msgid "IP address" msgstr "IP adresa" msgid "Root term" msgstr "Kořenový termín" msgid "The size of the file." msgstr "Velikost souboru." msgid "Menu links" msgstr "Odkazy menu" msgid "Current date" msgstr "Aktuální datum" msgid "Machine-readable name" msgstr "Strojově čitelný název" msgid "Link ID" msgstr "ID odkazu" msgid "Base name" msgstr "Základní jméno" msgid "Edit URL" msgstr "Upravit URL" msgid "Revision log message" msgstr "Zpráva o revizi do logu" msgid "No tokens available." msgstr "Nejsou dostupné žádné tokeny." msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." msgstr "" "Klikněte na token pro jeho vložení do pole, do kterého jste klikli " "naposledy." msgid "Translation source node" msgstr "Zdrojový uzel překladu" msgid "List of the currently available tokens on this site" msgstr "Seznam aktuálně dostupných tokenů na tomto webu" msgid "" "Provides a user interface for the Token API and some missing core " "tokens." msgstr "" "Poskytuje uživatelské rozhraní pro Token API a některé " "chybějící základní tokeny." msgid "Insert this token into your form" msgstr "Vložit token do formuláře" msgid "First click a text field to insert your tokens into." msgstr "" "Nejprve klikněte do textového pole, do kterého chcete tokeny " "vložit." msgid "Current page" msgstr "Aktuální stránka" msgid "" "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], " "[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], " "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." msgstr "" "Dostupné proměnné jsou: [site:name], [site:url], [user:name], " "[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], " "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." msgstr "Vysvětlení nejnovějších změn provedených v uzlu." msgid "The title of the current page." msgstr "Nadpis aktuální stránky." msgid "The URL of the current page." msgstr "URL aktuální stránky." msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." msgstr "" "Číslo aktuální stránky při prohlížení stránkovaných " "seznamů." msgid "" "The %element-title is using the following invalid tokens: " "@invalid-tokens." msgstr "" "Element %element-title používá následující neplatné tokeny: " "@invalid-tokens." msgid "The source node for this current node's translation set." msgstr "Zdrojový uzel aktuální sady překladu uzlu." msgid "Account cancellation URL" msgstr "URL pro zrušení účtu" msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." msgstr "URL stránky pro potvrzení smazání uživatelského účtu." msgid "One-time login URL" msgstr "URL jednorázového přihlášení." msgid "The URL of the one-time login page for the user account." msgstr "URL stránky pro jednorázové přihlášení uživatele." msgid "Tokens related to menu links." msgstr "Tokeny související s odkazy menu." msgid "The unique ID of the menu link." msgstr "Unikátní ID odkazu menu." msgid "The title of the menu link." msgstr "Nadpis odkazu menu." msgid "The URL of the menu link." msgstr "URL odkazu menu." msgid "The menu link's parent." msgstr "Nadřazená položka odkazu menu." msgid "Tokens related to the current page request." msgstr "Tokeny související s požadavkem na aktuální stránku." msgid "Page number" msgstr "Číslo stránky" msgid "The book page associated with the node." msgstr "Stránka knihy asociovaná s uzlem." msgid "The menu link for this node." msgstr "Odkaz v menu pro tento uzel." msgid "The menu link's root." msgstr "Kořen odkazu menu." msgid "Hash" msgstr "Hash" msgid "The extension of the file." msgstr "Přípona souboru." msgid "Tokens related to the current date and time." msgstr "Tokeny související s aktuálním datem a časem." msgid "The URL of the @entity." msgstr "URL @entity." msgid "The content type of the node." msgstr "Typ obsahu uzlu." msgid "Tokens related to content types." msgstr "Tokeny související s typy obsahu." msgid "The name of the content type." msgstr "Název typu obsahu." msgid "The unique machine-readable name of the content type." msgstr "Unikátní, strojově čitelný název typu obsahu." msgid "The optional description of the content type." msgstr "Volitený popis typu obsahu." msgid "The number of nodes belonging to the content type." msgstr "Počet uzlů zadaného typu obsahu." msgid "The URL of the content type's edit page." msgstr "URL editační stránky typu obsahu." msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." msgstr "URL editační stránky termínu taxonomie." msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." msgstr "Strojově čitelný název slovníku." msgid "The URL of the vocabulary's edit page." msgstr "URL editační stránky slovníku." msgid "The picture of the user." msgstr "Obrázek uživatele." msgid "" "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page " "'node/1' returns '1')." msgstr "" "Specifický argument aktuální stránky (např. 'arg:1' na stránce " "'node/1' vrátí '1')." msgid "Tokens related to URLs." msgstr "Tokeny související s URL." msgid "Relative URL" msgstr "Relativní URL" msgid "The relative URL." msgstr "Relativní URL." msgid "Absolute URL" msgstr "Absolutní URL" msgid "The absolute URL." msgstr "Absolutní URL." msgid "Tokens related to menus." msgstr "Tokeny související s menu." msgid "The unique machine-readable name of the menu." msgstr "Unikátní, strojově čitelný název menu." msgid "The optional description of the menu." msgstr "Volitený popis menu." msgid "Menu link count" msgstr "Počet odkazů menu" msgid "The number of menu links belonging to the menu." msgstr "Počet odkazů patřících do menu." msgid "The URL of the menu's edit page." msgstr "URL editační stránky menu." msgid "The menu of the menu link." msgstr "Menu odkazu položky v menu." msgid "The URL of the menu link's edit page." msgstr "URL editační stránky odkazu menu." msgid "@category @type field." msgstr "Pole @category @type." msgid "The %element-title cannot contain fewer than one token." msgid_plural "The %element-title must contain at least @count tokens." msgstr[0] "Element %element-title nesmí obsahovat méně než jeden token." msgstr[1] "Element %element-title musí obsahovat alespoň @count tokeny." msgstr[2] "Element %element-title musí obsahovat alespoň @count tokenů." msgid "The %element-title must contain as most one token." msgid_plural "The %element-title must contain at most @count tokens." msgstr[0] "Element %element-title může obsahovat nejvýše jeden token." msgstr[1] "Element %element-title může obsahovat nejvýše @count tokeny." msgstr[2] "Element %element-title může obsahovat nejvýše @count tokenů." msgid "The user roles associated with the user account." msgstr "Uživatelské role spojené s uživatelským účtem." msgid "Brief URL" msgstr "Krátká URL" msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." msgstr "URL bez protokolu a koncového lomítka." msgid "Tokens related to arrays of strings." msgstr "Tokeny související s poli řetězců." msgid "The first element of the array." msgstr "První prvek pole." msgid "The last element of the array." msgstr "Poslední prvek pole." msgid "The number of elements in the array." msgstr "Počet prvků v poli." msgid "The array reversed." msgstr "Pole v opačném pořadí." msgid "The array of keys of the array." msgstr "Pole klíčů pole." msgid "Imploded" msgstr "Spojené" msgid "" "The values of the array joined together with a custom string " "in-between each value." msgstr "" "Hodnoty pole spojené dohromady vlastním řetězcem mezi každou " "hodnotou." msgid "A date in '@type' format. (%date)" msgstr "Datum ve formátu '@type'. (%date)" msgid "The root term of the taxonomy term." msgstr "Kořenový termín termínu taxonomie." msgid "File byte size" msgstr "Velikost souboru v bytech" msgid "The size of the file, in bytes." msgstr "Velikost souboru v bytech." msgid "A random number from 0 to @max." msgstr "Náhodné číslo od 0 do @max." msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." msgstr "Náhodný hash. Možné hashovací algoritmy jsou: @hash-algos." msgid "Also known as %labels." msgstr "Také známé jako %labels." msgid "No tokens available" msgstr "Nejsou dostupné žádné tokeny." msgid "Unaliased URL" msgstr "URL bez aliasu" msgid "The unaliased URL." msgstr "URL bez aliasu." msgid "The specific value of the array." msgstr "Specifická hodnota pole." msgid "" "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided " "below." msgstr "" "Seznam dostupných tokenů, které mohou být použity v e-mailech, je " "uveden níže." msgid "The following tokens or token types are not defined as arrays:" msgstr "Následující tokeny nebo typy tokenů nejsou definovány jako pole:" msgid "The following token types do not have any tokens defined:" msgstr "Následující typy tokenů nemají definované žádné tokeny:" msgid "The following token types are not defined but have tokens:" msgstr "Následující typy tokenů nejsou definovány, ale mají tokeny:" msgid "The following token or token types are defined by multiple modules:" msgstr "Následující token nebo typy tokenů jsou definovány více moduly:" msgid "Problems detected" msgstr "Zjištěné problémy" msgid "The base name of the file." msgstr "Základní jméno souboru." msgid "This field supports tokens." msgstr "Toto pole podporuje tokeny." msgid "" "The following tokens or token types are missing required name and/or " "description information:" msgstr "" "U následujících tokenů nebo typů tokenů chybí požadované " "informace o jméně a/nebo popisu:" msgid "Browse available tokens." msgstr "Procházet dostupné tokeny." msgid "Loading token browser..." msgstr "Načítání prohlížeče tokenů..."