aDriv4 - MANAGER
Edit File: pathauto-7.x-1.3.es.po
# Spanish translation of Pathauto (7.x-1.3) # Copyright (c) 2021 by the Spanish translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pathauto (7.x-1.3)\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-31 15:43+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Content" msgstr "Contenido" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" msgid "Enabled" msgstr "Activado" msgid "Settings" msgstr "Configuración" msgid "Update" msgstr "Actualizar" msgid "Separator" msgstr "Separador" msgid "Taxonomy terms" msgstr "Términos de taxonomía" msgid "" "Default path pattern (applies to all node types with blank patterns " "below)" msgstr "" "Patrón predefinido de ruta (se aplica a todos los nodos que tengan " "sus patrones sin especificar más abajo)." msgid "" "Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns " "below)" msgstr "" "Patrón de ruta predeterminado (se aplica a todos los vocabularios que " "no tengan alias definidos más abajo)" msgid "Pattern for all %vocab-name paths" msgstr "Patrón para todas las rutas %vocab-name" msgid "Pattern for forums and forum containers" msgstr "Patrones para foros y contenedores de foros" msgid "Pattern for user account page paths" msgstr "Patrón para las rutas de las cuentas de usuarios" msgid "Pattern for blog page paths" msgstr "Patrones para las rutas de blogs" msgid "Verbose" msgstr "Detallado" msgid "Display alias changes (except during bulk updates)." msgstr "" "Mostrar todos los cambios de alias (excepto en las actualizaciones " "masivas)." msgid "Replace by separator" msgstr "Reemplazar por el separador" msgid "Maximum alias length" msgstr "Longitud máxima de alias" msgid "Maximum component length" msgstr "Longitud máxima de componentes" msgid "Update action" msgstr "Acción de actualización" msgid "Strings to Remove" msgstr "Texto a eliminar" msgid "Pathauto" msgstr "Alias automático de ruta" msgid "administer pathauto" msgstr "Administrar alias automáticos de rutas" msgid "" "Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for " "the content they manage." msgstr "" "Proporciona un método para que los módulos puedan crear " "automáticamente alias de URLs del contenido que gestionan." msgid "Users" msgstr "Usuarios" msgid "Replacement patterns" msgstr "Patrones de reemplazo" msgid "Period" msgstr "Período" msgid "Forums" msgstr "Foros" msgid "Asterisk" msgstr "Asterisco" msgid "..." msgstr "..." msgid "URL path settings" msgstr "Opciones de ruta URL" msgid "" "The automatically generated alias %original_alias conflicted with an " "existing alias. Alias changed to %alias." msgstr "" "El alias automáticamente generado %original_alias entra en conflicto " "con un alias ya existente. Alias cambiado a %alias." msgid "Pattern for all @node_type paths" msgstr "Patrón de todas las rutas @node_type" msgid "Delete aliases" msgstr "Borrar alias" msgid "As [cat], but including its supercategories separated by /." msgstr "" "Igual que [cat], pero incluyendo las categorías superiores " "separándolas con /." msgid "As [term], but including its supercategories separated by /." msgstr "" "Igual que [term], pero incluyendo las categorías superiores " "separándolas con /." msgid "Automatic alias" msgstr "Alias automático" msgid "" "Character used to separate words in titles. This will replace any " "spaces and punctuation characters. Using a space or + character can " "cause unexpected results." msgstr "" "Caracter utilizado para separar las palabras en los alias. " "Reemplazará los espacios y signos de puntuación de los títulos " "originales. Utilizar un espacio o el signo + puede causar resultados " "inesperados." msgid "Character case" msgstr "Mayúsculas / Minúsculas" msgid "Leave case the same as source token values." msgstr "Respetar mayúsculas y minúsculas de la fuente original" msgid "Change to lower case" msgstr "Cambiar a minúsculas" msgid "Do nothing. Leave the old alias intact." msgstr "No hacer nada. Dejar intacto el alias anterior." msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning." msgstr "Crear un alias nuevo. Dejar el alias anterior operativo." msgid "Create a new alias. Delete the old alias." msgstr "Crear un alias nuevo. Eliminar el alias anterior." msgid "Create a new alias. Redirect from old alias." msgstr "Crear alias nuevo. Redirigir desde el alias anterior." msgid "Transliterate prior to creating alias" msgstr "Transliterar antes de crear los alias de URLs" msgid "" "Filters the new alias to only letters and numbers found in the " "ASCII-96 set." msgstr "" "Se filtran los alias nuevos, reduciéndolos a los dígitos y letras " "que forman parte del conjunto de caracteres ASCII-96." msgid "No action (do not replace)" msgstr "No hacer nada (no remplazar)" msgid "Use -raw replacements for text to avoid problems with HTML entities." msgstr "" "Use remplazos sin filtrar del texto para evitar problemas con las " "entidades HTML." msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count." msgstr "" "Borrar todos los alias. El total de alias que se borrará es de " "%count." msgid "" "Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be " "deleted: %count." msgstr "" "Borrar todos los alias para @label. El total de alias que se borrará " "es de: %count." msgid "Delete aliases now!" msgstr "¡Borrar los alias ahora!" msgid "All of your path aliases have been deleted." msgstr "Todos los alias han sido eliminados." msgid "All of your %type path aliases have been deleted." msgstr "Todos los alias de rutas del tipo %type se han borrado." msgid "notify of path changes" msgstr "Avisar de cambios de rutas" msgid "" "Default path pattern for @node_type (applies to all @node_type node " "types with blank patterns below)" msgstr "" "Patrón por defecto de ruta (se aplica a todos los nodos que tengan " "sus patrones sin especificar más abajo)" msgid "About" msgstr "Acerca de" msgid "Patterns" msgstr "Patrones" msgid "Colon" msgstr "Dos puntos" msgid "Comma" msgstr "Coma" msgid "Semicolon" msgstr "Punto y coma" msgid "Slash" msgstr "Barra" msgid "Alias: @alias" msgstr "Alias: @alias" msgid "No alias" msgstr "Sin alias" msgid "Punctuation" msgstr "Puntuación" msgid "Ampersand" msgstr "Etcétera (&)" msgid "pathauto" msgstr "Alias automático de URL" msgid "" "Maximum length of aliases to generate. 100 is the recommended length. " "@max is the maximum possible length. See <a " "href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details." msgstr "" "Longitud máxima de los alias a generar. 100 es la longitud " "recomendada. @max es la longitud máxima posible. Lea la <a " "href=\"@pathauto-help\">ayuda de Pathauto</a> para conocer más " "detalles." msgid "" "What should Pathauto do when updating an existing content item which " "already has an alias?" msgstr "" "¿Qué debe hacer Pathauto al actualizar un elemento que ya tiene un " "alias de URL?" msgid "Reduce strings to letters and numbers" msgstr "Reducir cadenas a letras y números" msgid "" "Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use " "this to remove punctuation." msgstr "" "Palabras a eliminar del alias de URL, separadas por comas. No utilice " "esta opción para eliminar signos de puntuación." msgid "" "You have configured the @name to be the separator and to be removed " "when encountered in strings. This can cause problems with your " "patterns and especially with the catpath and termpath patterns. You " "should probably set the action for @name to be \"replace by " "separator\"." msgstr "" "Has configurado el @name para que sea el separador y para que se " "elimine cuando forme parte de cadenas. Esto puede causar problemas con " "tus patrones y especialmente con los patrones 'catpaht' y 'termpath'. " "Probablemente deberías configurar la acción de @name como " "\"reemplazar por separador\"." msgid "Choose aliases to delete" msgstr "Seleccione los alias a borrar" msgid "All aliases" msgstr "Todos los alias" msgid "" "<strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your " "action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You " "may want to make a backup of the database and/or the url_alias table " "prior to using this feature." msgstr "" "<strong>Nota:</strong> no habrá confirmación. Asegúrese de su " "acción antes de hacer clic en el botón \"¡Eliminar alias " "ahora!\".<br />Es posible que quiera hacer una copia de seguridad de " "la base de datos y/o de la tabla url_alias antes de utilizar esta " "funcionalidad." msgid "Ignoring alias %alias due to existing path conflict." msgstr "Ignorando alias %alias dedido a un conflicto de ruta existente." msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path." msgstr "Ignorando alias %alias porque es el mismo que la ruta interna." msgid "" "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias. %old_alias " "now redirects to %alias." msgstr "" "Nuevo alias %alias para %source creado, reemplazando %old_alias. " "%old_alias ahora redirecciona a %alias." msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias." msgstr "Nuevo alias %alias para %source creado, reemplazando %old_alias." msgid "Created new alias %alias for %source." msgstr "Nuevo alias %alias para %source creado." msgid "Maximum alias and component length" msgstr "Máxima longitud de alias y componentes" msgid "Administer pathauto" msgstr "Administrar alias de URL automáticos" msgid "" "Allows a user to configure patterns for automated aliases and bulk " "delete URL-aliases." msgstr "" "Permite a un usuario configurar patrones de alias de URL automáticos, " "así como crear o eliminar los alias de URL de forma masiva." msgid "Notify of Path Changes" msgstr "Avisar de cambios de rutas" msgid "Determines whether or not users are notified." msgstr "Determina si los usuarios son notificados." msgid "User blogs" msgstr "Blogs de usuario" msgid "" "Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 " "is the recommended length. @max is the maximum possible length. See <a " "href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details." msgstr "" "Longitud máxima del texto de cualquier componente en un alias (por " "ejemplo, [title]). 100 es la longitud recomendada. @max es la " "longitud máxima posible. Ver <a href=\"@pathauto-help\">Ayuda de " "Pathauto</a> para más detalles." msgid "Please make sure you are using the latest version of the Token module." msgstr "" "Por favor, asegúrese que está utilizando la última versión del " "módulo Token." msgid "The field %name is not a valid number." msgstr "El campo %name no es un número válido." msgid "The field %name cannot be greater than @max." msgstr "El campo %name no puede ser mayor que @max." msgid "The field %name cannot be less than @min." msgstr "El campo %name no puede ser menor que @min." msgid "" "The <em>Strings to remove</em> field must not contain HTML. Make sure " "to disable any WYSIWYG editors for this field." msgstr "" "El campo <em>Cadenas a eliminar</em> no debe contener HTML. Asegúrese " "de desactivar cualquier editor WYSIWYG para este campo." msgid "Select the types of un-aliased paths for which to generate URL aliases" msgstr "" "Seleccione los tipos de ruta sin alias para los que desea generar " "alias de URL" msgid "Bulk updating URL aliases" msgstr "Actualización masiva de alias de URL" msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" msgstr "" "Se ha producido un error al procesar @operation con los argumentos : " "@args" msgid "Generated 1 URL alias." msgid_plural "Generated @count URL aliases." msgstr[0] "1 alias de URL generado." msgstr[1] "@count alias de URL generados." msgid "language neutral" msgstr "Sin idioma definido" msgid "Pattern for all @language @node_type paths" msgstr "Patrón para todas las rutas @language @node_type" msgid "Updated alias for node @nid." msgstr "Alias actualizado para el nodo @nid." msgid "Taxonomy term paths" msgstr "Rutas de términos de taxonomía" msgid "Updated alias for term @tid." msgstr "Alias actualizado para el término @tid." msgid "Forum paths" msgstr "Rutas de foro" msgid "Updated alias for forum @tid." msgstr "Alias del foro @tid actualizado." msgid "User paths" msgstr "Rutas de usuario" msgid "Updated alias for user @uid." msgstr "Alias actualizado para el usuario @uid." msgid "Blog paths" msgstr "Rutas de blog" msgid "Updated alias for blog user @uid." msgstr "Alias del usuario de blog @uid actualizado." msgid "The URL alias of the taxonomy term." msgstr "El alias de URL del término de taxonomía." msgid "The URL alias of the parent book of the node." msgstr "El alias de URL del libro padre del nodo." msgid "Update URL alias" msgstr "Actualizar alias de URL" msgid "Updated URL alias for 1 node." msgid_plural "Updated URL aliases for @count nodes." msgstr[0] "Alias de URL actualizado para 1 nodo." msgstr[1] "Alias de URL actualizado para @count nodos." msgid "Updated URL alias for 1 term." msgid_plural "Updated URL aliases for @count terms." msgstr[0] "Alias de URL actualizado para 1 término." msgstr[1] "Alias de URL actualizado para @count términos." msgid "Updated URL alias for 1 user account." msgid_plural "Updated URL aliases for @count user accounts." msgstr[0] "Alias de URL actualizado para 1 cuenta de usuario." msgstr[1] "Alias de URL actualizado para @count cuentas de usuario." msgid "" "You have configured the @name to be the separator and to be removed " "when encountered in strings. This can cause problems with your " "patterns and especially with the term:path token. You should probably " "set the action for @name to be \"replace by separator\"." msgstr "" "Ha configurado @name para ser el separador y para ser eliminado cuando " "se encuentre en las cadenas. Esto puede causar problemas con sus " "patrones y sobre todo con la cadena de reemplazo term:path. " "Probablemente debería establecer la acción \"reemplazar por el " "separador\" para @name." msgid "Content paths" msgstr "Rutas de contenido" msgid "" "Default path pattern (applies to all content types with blank patterns " "below)" msgstr "" "Patrón de ruta por defecto (se aplica a todos los tipos de contenido " "cuyo patrón permanezca vacío a continuación)" msgid "" "Default path pattern for @node_type (applies to all @node_type content " "types with blank patterns below)" msgstr "" "Patrón de ruta por defecto para @node_type (se aplica a todos los " "tipos de contenido @node_type con patrones vacíos de abajo)" msgid "Underscore" msgstr "Guión bajo" msgid "" "The <a href=\"!url\">Redirect module settings</a> affect whether a " "redirect is created when an alias is deleted." msgstr "" "La<a href=\"!url\">Configuración del Módulo Redirect</a> afecta si " "una redirección se crea cuando un alias se elimina." msgid "" "Considering installing the <a href=\"!url\">Redirect module</a> to get " "redirects when your aliases change." msgstr "" "Considere instalar el <a href=\"!url\">Módulo Redirect</a> para " "obtener redirecciones cuando sus alias cambien." msgid "No new URL aliases to generate." msgstr "No hay nuevos alias de URLs para generar." msgid "" "The <strong>maximum alias length</strong> and <strong>maximum " "component length</strong> values default to 100 and have a limit of " "@max from Pathauto. This length is limited by the length of the " "\"alias\" column of the url_alias database table. The default database " "schema for this column is @max. If you set a length that is equal to " "that of the one set in the \"alias\" column it will cause problems in " "situations where the system needs to append additional words to the " "aliased URL. You should enter a value that is the length of the " "\"alias\" column minus the length of any strings that might get added " "to the end of the URL. The length of strings that might get added to " "the end of your URLs depends on which modules you have enabled and on " "your Pathauto settings. The recommended and default value is 100." msgstr "" "La <strong>longitud máxima de alias</strong> y los valores <strong>de " "la longitud máxima del componente</strong> por defecto son 100 y " "tienen un límite de @max desde Pathauto. Esta longitud está limitada " "por la longitud de la columna \"alias\" de la tabla de la base de " "datos url_alias. El esquema de base de datos predeterminado de esta " "columna es @max. Si establece una longitud que es igual a la de la " "establecida en la columna \"alias\" esto causará problemas en " "situaciones en las que el sistema necesita añadir palabras " "adicionales a la URL con alias. Debe introducir un valor que es la " "longitud de la columna \"alias\" menos la longitud de las cadenas que " "podrían ser agregadas al final de la URL. La longitud de las cadenas " "que podrían agregarse al final de sus URLs depende de qué módulos " "haya habilitado y de la configuración de Pathauto. El valor " "recomendado y por defecto es 100." msgid "Path module form elements" msgstr "Elementos de formulario del módulo Path" msgid "Double quotation marks" msgstr "Comillas dobles" msgid "Single quotation marks (apostrophe)" msgstr "Comillas simples (apóstrofo)" msgid "Back tick" msgstr "Acento grave" msgid "Hyphen" msgstr "Guión" msgid "Vertical bar (pipe)" msgstr "Barra vertical" msgid "Left curly bracket" msgstr "Llave izquierda" msgid "Left square bracket" msgstr "Corchete izquierdo" msgid "Right curly bracket" msgstr "Llave derecha" msgid "Right square bracket" msgstr "Corchete derecho" msgid "Plus sign" msgstr "Signo más" msgid "Equal sign" msgstr "Signo igual" msgid "Percent sign" msgstr "Signo de porcentaje" msgid "Caret" msgstr "Acento circunflejo" msgid "Dollar sign" msgstr "Signo del dólar" msgid "Number sign (pound sign, hash)" msgstr "Símbolo numérico (Libra Esterlina, almohadilla)" msgid "At sign" msgstr "Arroba" msgid "Exclamation mark" msgstr "Signo de exclamación" msgid "Tilde" msgstr "Tilde" msgid "Left parenthesis" msgstr "Paréntesis izquierdo" msgid "Right parenthesis" msgstr "Paréntesis derecho" msgid "Question mark" msgstr "Símbolo de interrogación" msgid "Less-than sign" msgstr "Símbolo menor que" msgid "Greater-than sign" msgstr "Símbolo mayor que" msgid "Backslash" msgstr "Barra invertida" msgid "Generate automatic URL alias" msgstr "Generar alias de URL automáticos" msgid "Uncheck this to create a custom alias below." msgstr "Desmarcar esta opción para crear un alias personalizado debajo." msgid "Configure URL alias patterns." msgstr "Configurar patrones de alias de URLs." msgid "Joined path" msgstr "Ruta unificada" msgid "" "The array values each cleaned by Pathauto and then joined with the " "slash into a string that resembles an URL." msgstr "" "Los valores del arreglo fueron limpiados por Pathauto y luego se " "unieron con la barra inclinada en una cadena que se asemeja a una URL." msgid "Update node alias" msgstr "Actualizar alias de nodo" msgid "Update taxonomy term alias" msgstr "Actualizar alias de término" msgid "Update user alias" msgstr "Actualizar alias de usuario" msgid "Bulk generate" msgstr "Generar en masa"