aDriv4 - MANAGER
Edit File: imce-7.x-1.11.de.po
# German translation of IMCE (7.x-1.11) # Copyright (c) 2019 by the German translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IMCE (7.x-1.11)\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-15 21:31+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Save configuration" msgstr "Konfiguration speichern" msgid "Prefix" msgstr "Präfix" msgid "Suffix" msgstr "Suffix" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgid "Operations" msgstr "Aktionen" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "all" msgstr "alle" msgid "File" msgstr "Datei" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Size" msgstr "Größe" msgid "Weight" msgstr "Gewichtung" msgid "root" msgstr "Hauptebene" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Help" msgstr "Hilfe" msgid "Dimensions" msgstr "Abmessungen" msgid "link" msgstr "Link" msgid "Permitted file extensions" msgstr "Erlaubte Dateierweiterungen" msgid "n/a" msgstr "nicht vorhanden" msgid "Upload" msgstr "Hochladen" msgid "File name" msgstr "Dateiname" msgid "User role" msgstr "Benutzerrolle" msgid "Width" msgstr "Breite" msgid "Height" msgstr "Höhe" msgid "Media" msgstr "Medien" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" msgid "Profile name" msgstr "Profilname" msgid "Close" msgstr "Schließen" msgid "IMCE" msgstr "IMCE" msgid "Common settings" msgstr "Gemeinsame Einstellungen" msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" msgid "WIDTHxHEIGHT" msgstr "BREITExHÖHE" msgid "Maximum file size per upload" msgstr "Maximale Dateigröße pro Upload" msgid "File Browser" msgstr "Dateibrowser" msgid "Upload file" msgstr "Datei hochladen" msgid "The changes have been saved." msgstr "Die Änderungen wurden gespeichert." msgid "unlimited" msgstr "Unbegrenzt" msgid "Changes have been saved." msgstr "Die Änderungen wurden gespeichert." msgid "MB" msgstr "MB" msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size." msgstr "Die PHP Einstellungen begrenzen die Dateigröße pro Upload auf %size." msgid "image" msgstr "Bild" msgid "Control how your image/file browser works." msgstr "Einstellungen für Bilder- bzw. Dateimanager." msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas" msgstr "" "Bilder und Dateien in Textfelder innerhalb von Zeilen einfügen als " "HTML - inline-Element" msgid "Insert !image or !link." msgstr "!image oder !link einfügen." msgid "" "An image/file uploader and browser supporting personal directories and " "user quota." msgstr "" "Hochladen und Verwalten von Bildern bzw. Dateien, wobei persönliche " "Verzeichnisse und Größenbeschränkungen genutzt werden können." msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturansichten" msgid "Add new profile" msgstr "Neues Profil hinzufügen" msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" msgid "Log messages" msgstr "Protokollnachrichten" msgid "Please select a file." msgstr "Bitte eine Datei auswählen." msgid "" "The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no " "restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> " "is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit." msgstr "" "Die maximal zulässige Bildgröße (z.B. 640x480). Zur Aufhebung von " "Beschränkungen kann 0 eingestellt werden. Wenn ein <a " "href=\"!image-toolkit-link\">Bild-Toolkit</a> installiert ist, werden " "zu große Bilder entsprechend verkleinert." msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed." msgstr "" "Nur Dateien mit folgenden Erweiterungen sind zulässig: " "%files-allowed." msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize." msgstr "" "Die Dateigröße beträgt %filesize und überschreitet damit die " "maximale Dateigröße von %maxsize." msgid "File browser" msgstr "Dateibrowser" msgid "Configuration profiles" msgstr "Konfigurationsprofile" msgid "Absolute URLs" msgstr "Absolute URLs" msgid "Check if you want IMCE to return absolute file URLs." msgstr "IMCE verwendet absolute Datei-URL's" msgid "Default behaviour for existing files during file uploads" msgstr "Standard-Verhalten für vorhandene Dateien bei Datei-Uploads" msgid "Keep the existing file renaming the new one" msgstr "Vorhandene Datei beibehalten und neue Datei umbenennen" msgid "Keep the existing file rejecting the new one" msgstr "Vorhandene Datei beibehalten und neue Datei ablehnen" msgid "Replace the existing file with the new one" msgstr "Vorhandene Datei mit der neuen Datei ersetzen" msgid "Default method for creating thumbnails" msgstr "Standard-Methode für die Erstellung von Miniaturansichten" msgid "Scale the image with respect to the thumbnail dimensions." msgstr "Das Bild unter Beachtung der Abmessung der Miniaturansicht skalieren." msgid "First scale then crop the image to fit the thumbnail dimensions." msgstr "" "Zuerst skalieren und dann das Bild passend zu den Abmessungen der " "Miniaturansicht zuschneiden." msgid "Role-profile assignments" msgstr "Rolle->Profil Zuordnungen" msgid "Settings were imported from the profile %name" msgstr "Die Einstellungen vom Profil %name wurden importiert." msgid "Give a name to this profile." msgstr "Geben Sie einen Namen für dieses Profil ein." msgid "Directory quota" msgstr "Speicherplatz je Verzeichnis" msgid "Total user quota" msgstr "Gesamtspeicherplatz" msgid "Set to * to remove the restriction." msgstr "Ein * eingeben, um die Einschränkung aufzuheben." msgid "Maximum image resolution" msgstr "Maximale Bildauflösung" msgid "Maximum number of files per operation" msgstr "Maximale Dateianzahl pro Operation" msgid "" "You can allow users to select multiple files for operations such as " "delete, resize, etc. Entire batch file operation is executed in a " "single drupal load, which may be good. However there will be an " "increase in script execution time, cpu load and memory consumption " "possibly exceeding the limits of your server, which is really bad. For " "unlimited number of file handling, set this to 0." msgstr "" "Sie können Benutzern erlauben mehrere Dateien für Operationen wie " "Löschen, Größe anpassen etc. gleichzeitig auszuwählen. Alle " "Dateioperationen in einem Zug durchführen kann vorteilhaft sein. " "Dennoch steigt der Zeitverbrauch, der Berechnungsaufwand und der " "Speicherbedarf und kann die zur Verfügung stehenden Ressourcen " "übersteigen, was unvorteilhaft ist. Für unbegrenzte Anzahl von " "Datei-Operationen, setzen Sie diese auf 0." msgid "Profile has been added." msgstr "Das Profil wurde hinzugefügt." msgid "Including subdirectories" msgstr "Einschließlich Unterverzeichnisse" msgid "Directory path" msgstr "Verzeichnispfad" msgid "" "Define directories that users of this profile can access.\n" "<ul>\n" "\t<li>Use alphanumeric characters as directory paths.</li>\n" "\t<li>To specify file system root, just enter <strong>.</strong>(dot) " "character.</li>\n" "\t<li>Use <strong>%uid</strong> as a placeholder for user ID. Ex: " "<em>users/user%uid</em> creates directories such as " "<em>users/user1</em>, <em>users/user42</em>, etc.</li>\n" " <li>To remove a directory from the list, leave the directory path " "blank.</li>\n" " <li>If you want more flexibility in directory paths you can execute " "php to return a directory path.<br />\n" " For php execution your directory path must start with " "<strong>php:</strong> and the rest must be a valid php code that is " "expected to return the actual directory path. <br />Ex: <strong>php: " "return 'users/'.$user->name;</strong> defines " "<strong>users/USER-NAME</strong> as the directory path.<br />\n" " A multi-level directory example <strong>php: return date('Y', " "$user->created).'/'.date('m', $user->created).'/'.$user->uid;</strong> " "defines <strong>MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID</strong> as the " "directory path, resulting in self-categorized user directories based " "on membership date.<br />\n" " Note that you should use the $user variable instead of " "$GLOBALS['user'] since they are not always the same object.</li>\n" "</ul>\n" "<p>Note that thumbnails permission does not affect thumbnail creation " "on upload. See thumbnails decription below.</p>\n" "<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get " "two more on the next page.</p>" msgstr "" "Für ein korrektes Erstellen der Verzeichnisse, welche für die " "Benutzer dieses Profils zugänglich sein soll, sollten folgende " "Hinweise beachtet werden:\r\n" "<ul>\r\n" "<li>Alphanumerische Zeichen als Verzeichnispfade verwenden</li>\r\n" "<li>Das Basisverzeichnis des Dateisystem wird mit ein " "<strong>.</strong>(Punkt) bestimmt.</li>\r\n" "<li><strong>%uid</strong> als Platzhalter für die Benutzer-ID " "verwenden. Beispiel: <em>users/user%uid</em> erstellt Verzeichnisse " "wie <em>users/user1</em>, <em>users/user42</em>, usw.</li>\r\n" "<li>Ein Verzeichnis wird aus der Liste entfernt, durch das Löschen " "des Verzeichnispfades mit darauffolgenden abspeichern dieser " "Einstellungen.</li> <li>Dynamische Verzeichnispfade werden durch die " "Ausführung von PHP gebildet<br />\r\n" "Dazu muss das Verzeichnispfad mit <strong>php:</strong> beginnen, " "anschließend muss valider PHP-Code folgen, um einen korrekten " "Verzeichnispfad zu bilden.<br />Beispiel: <strong>php: return " "'users/'.$user->name;</strong> bildet " "<strong>users/BENUTZERNAME</strong> als Verzeichnispfad.<br />\r\n" "Beispiel eines mehrstufigen Verzeichnis: <strong>php: return " "date('Y',$user->created).'/'.date('m', " "$user->created).'/'.$user->uid;</strong> bildet selbst kategorisierte " "Benutzerverzeichnisse " "(<strong>MITGLIEDSJAHR/MONAT/BENUTZER-ID</strong>), basierend auf dem " "Mitgliedsdatum, als Verzeichnispfad.<br />\r\n" "Hinweis: Es sollte die Variable $user an Stelle von $GLOBALS['user'] " "verwendet werden, da beide nicht immer das gleiche Objekt " "sind.</li>\r\n" "</ul>\r\n" "<p>Die Miniaturbilder-Berechtigung hat keinen Einfluss auf die " "Miniaturbild-Erstellung beim Hochladen. Siehe unten in der " "Beschreibung zu Miniaturbilder.</p>\r\n" "<p>Zwei weitere Felder werden beim nächsten Aufruf dieser Seite " "erstellt, wenn alle vorhandenen Felder ausgefüllt und die " "Konfiguration abgespeichert wurde.</p>" msgid "Are you sure you want to delete the profile %name?" msgstr "Möchten Sie das Profil %name wirklich löschen?" msgid "Profile has been deleted." msgstr "Das Profil wurde gelöscht." msgid "Import settings from other profiles" msgstr "Einstellungen aus anderen Profilen importieren" msgid "Duplicate directory paths are not allowed." msgstr "Doppelte Verzeichnispfade sind nicht zulässig." msgid "%dirname is not accepted as a proper directory name." msgstr "%dirname wird als gültiger Verzeichnisname nicht akzeptiert." msgid "Create thumbnails" msgstr "Miniaturansichten erstellen" msgid "Selected files" msgstr "Ausgewählte Dateien" msgid "Width x Height" msgstr "Breite x Höhe" msgid "Create a new image" msgstr "Ein neues Bild erstellen" msgid "You are not allowed to operate on more than %num files." msgstr "Sie dürfen nicht mehr als %num Dateien gleichzeitig bearbeiten." msgid "directory (%dir)" msgstr "Verzeichnis (%dir)" msgid "" "An illegal choice has been detected. Please contact the site " "administrator." msgstr "" "Es wurde eine nicht erlaubte Auswahl entdeckt. Wenden Sie sich bitte " "an den Administrator der Website." msgid "Upload failed." msgstr "Das Hochladen ist fehlgeschlagen." msgid "File deletion successful: %files." msgstr "Löschen von Dateien erfolgreich: %files." msgid "" "Please specify dimensions within the allowed range that is from 1x1 to " "@dimensions." msgstr "" "Die Abmessungen der Bilder sind nur in dem Bereich von 1x1 bis " "@dimensions zulässig." msgid "File resizing successful: %files." msgstr "Änderung der Dateigröße erfolgreich: %files." msgid "Thumbnail creation (%thumbnames) successful for %filename." msgstr "Miniaturansicht (%thumbnames) erfolgreich für %filename erstellt." msgid "%filename is not an image." msgstr "%filename ist kein Bild." msgid "Scaling up is not allowed." msgstr "Das Hochskalieren ist nicht zulässig." msgid "%filename(%dimensions) already exists." msgstr "%filename(%dimensions) ist bereits vorhanden." msgid "%filename cannot be resized to %dimensions" msgstr "Die Größe von %filename kann nicht auf %dimensions geändert werden." msgid "Unable to get a working directory for the file browser!" msgstr "Es konnte kein Verzeichnis für den Dateibrowser ermittelt werden!" msgid "There is no valid directory specified for the file browser!" msgstr "Für den Dateibrowser wurde kein gültiges Verzeichnis angegeben!" msgid "imce" msgstr "IMCE" msgid "Illegal choice %choice in !name element." msgstr "Unzulässige Auswahl %choice im Element !name." msgid "Do you want to refresh the current directory?" msgstr "Möchten Sie das aktuelle Verzeichnis wirklich aktualisieren?" msgid "Delete selected files?" msgstr "Ausgewählte Dateien löschen?" msgid "Please select a thumbnail." msgstr "Bitte wählen Sie ein Vorschaubild." msgid "You must select at least %num files." msgstr "Sie müssen mindestens %num Dateien auswählen." msgid "Tips" msgstr "Tipps" msgid "Select a file by clicking the corresponding row in the file list." msgstr "" "Eine Datei wird durch Anklicken der entsprechenden Zeile in der " "Dateiliste ausgewählt." msgid "" "Ctrl+click to add files to the selection or to remove files from the " "selection." msgstr "" "Strg + Klick, um Dateien zur Auswahl hinzufügen oder Dateien aus der " "Auswahl zu entfernen." msgid "" "Shift+click to create a range selection. Click to start the range and " "shift+click to end it." msgstr "" "Umschalttaste + Klick, um einen Bereich in der Dateiliste zu wählen. " "Klick auf den Beginn des Bereiches und dann Umschalttaste + Klick auf " "das gewünschte Ende des Bereiches." msgid "Sort the files by clicking a column header of the file list." msgstr "" "Sortieren der Dateien in der Liste durch Klick auf den Kopf einer " "Spalte." msgid "" "Resize the work-spaces by dragging the horizontal or vertical " "resize-bars." msgstr "" "Die Linien können gezogen werden, um die Größe von Spalten und " "Zeilen anzupassen." msgid "Keyboard shortcuts for file list: up, down, left, home, end, ctrl+A." msgstr "" "Tastaturkürzel für die Dateiliste: oben, unten, links, Pos1, Ende, " "Strg+A" msgid "" "Keyboard shortcuts for selected files: enter/insert, delete, R(esize), " "T(humbnails), U(pload)." msgstr "" "Tastaturkürzel für ausgewählte Dateien: Enter/Einfg, Entf, " "R(Größe ändern), T(Miniaturbilder), U(pload)." msgid "" "Keyboard shortcuts for directory list: up, down, left, right, home, " "end." msgstr "" "Tastaturkürzel für den Verzeichnisbaum: oben, unten, links, rechts, " "Pos1, Ende." msgid "Limitations" msgstr "Einschränkungen" msgid "!num files using !dirsize of !quota" msgstr "!num Dateien belegen !dirsize von !quota" msgid "unlimited quota" msgstr "unbegrenzten Speicherplatz" msgid "Site maintenance account" msgstr "Benutzerkonto für die Wartung der Website" msgid "Delete configuration profile" msgstr "Konfigurationsprofil löschen" msgid "The file has been renamed to %filename." msgstr "Der Dateiname wurde in %filename geändert." msgid "%filename has been uploaded." msgstr "%filename wurde hochgeladen." msgid "%filename is in use by another application." msgstr "%filename wird von einem anderen Programm verwendet." msgid "" "%filename is %filesize which would exceed your directory quota. You " "are currently using %size of %total_quota." msgstr "" "%filename ist %filesize, das würde die maximale Größe des " "Verzeichnis überschreiten, aktuell werden %size von %total_quota " "verwendet." msgid "" "%filename is %filesize which would exceed your total user quota. You " "are currently using %size of %total_quota." msgstr "" "%filename ist %filesize, das würde die maximale Größe für Dateien " "überschreiten, aktuell werden %size von %total_quota verwendet." msgid "" "You do not have access to any configuration profile to use the file " "browser!" msgstr "" "Sie haben keinen Zugriff auf eines der Profile, um den Datei-Browser " "zu verwenden!" msgid "Directory %dirname is not accessible." msgstr "Auf %dirname kann nicht zugegriffen werden." msgid "Access to %directory was denied." msgstr "Zugriff auf %directory wurde verweigert." msgid "You can not perform this operation." msgstr "Sie können diesen Vorgang nicht durchführen." msgid "" "In order to send a file to an external application, double click on " "the file row." msgstr "" "Um eine Datei an eine externe Anwendung zu senden, doppelklicken Sie " "auf die Datei-Zeile." msgid "Administer IMCE" msgstr "IMCE verwalten" msgid "" "For users who have <strong>multiple roles</strong>, the " "<strong>weight</strong> property will determine the assigned profile. " "Lighter roles that are placed upper will take the precedence. So, an " "administrator role should be placed over other roles by having a " "smaller weight, ie. -10." msgstr "" "Für Benutzer, die <strong>mehrere Rollen</strong> haben, bestimmt die " "<strong>Reihenfolge</strong>-Eigenschaft das zugeordnete Profil. " "Leichtere Rollen, die weiter oben angezeigt werden, haben Vorrang. " "Daher sollte die Administrator-Rolle über die anderen Rollen " "platziert werden, indem diese ein kleineres Gewicht erhält, z.B. -10." msgid "Define the upload quota per directory." msgstr "Definieren Sie das Speicherplatz-Kontingent pro Verzeichnis." msgid "" "This quota measures the size of all user uploaded files in the " "database and does not include FTP files. You can either use both " "quotations together or safely ignore this by setting the value to 0." msgstr "" "Dieses Kontingent misst die Größe aller durch Nutzer gespeicherte " "Dateien in der Datenbank und enthält keine FTP-Dateien. Sie können " "entweder beide zusammen erfassen oder die Beschränkung komplett " "ignorieren, indem Sie den Wert auf 0 setzen." msgid "" "Specify the allowed file extensions for uploaded files. Separate " "extensions with a space and do not include the leading dot." msgstr "" "Spezifizieren Sie die zulässigen Dateiendungen für Dateien. Trennen " "Sie Dateiendungen mit einem Leerzeichen ohne beginnenden Punkt." msgid "" "You may create a list of thumbnail options that users can choose " "from.\n" "<ul>\n" " <li>Use alphanumeric characters as thumbnail names.</li>\n" " <li>Specify dimensions as <strong>WidthxHeight</strong>.</li>\n" " <li>Prefix and suffix are strings that are added to original file " "name to create the thumbnail name.</li>\n" " <li>An example thumbnail: Name = <strong>Small</strong>, Dimensions " "= <strong>80x80</strong>, Prefix = <strong>small_</strong></li>\n" "</ul>\n" "<p>Note that users will always be able to create these thumbnails on " "file upload no matter what the thumbnail permission is.</p>\n" "<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get " "two more on the next page.</p>" msgstr "" "Für ein korrektes Erstellen der Liste der Miniaturbild-Optionen, aus " "denen die Benutzer wählen können, sollten folgende Hinweise beachtet " "werden:\r\n" "<ul>\r\n" "<li>Alphanumerische Zeichen als Miniaturbild-Namen verwenden.</li>\r\n" "<li>Abmessungen als <strong>BREITExHÖHE</strong> angeben.</li>\r\n" "<li>Präfix und Suffix sind Zeichenketten, die dem ursprünglichen " "Dateinamen hinzugefügt werden, um den Miniaturbild-Namen zu " "bilden.</li>\r\n" "<li>Ein Beispiel Miniaturbild-Option: Name = <strong>Klein</strong>, " "Abmessungen = <strong>80x80</strong>, Präfix = " "<strong>klein_</strong></li>\r\n" "</ul>\r\n" "<p>Den Benutzern ist es immer möglich die Miniaturbilder beim " "Hochladen zu erstellen, egal wie die Miniaturbild-Berechtigung ist. Um " "die Miniaturbild-Erstellung bei Uploads zu deaktivieren, dürfen hier " "keine Miniaturbild-Optionen definiert werden.</p>\r\n" "<p>Zwei weitere Felder werden beim nächsten Aufruf dieser Seite " "erstellt, wenn alle vorhandenen Felder ausgefüllt und die " "Konfiguration abgespeichert wurde.</p>" msgid "Disable serving of private files" msgstr "Deaktivieren Sie das Ausliefern privater Dateien" msgid "Display file browser tab in user profile pages." msgstr "" "Einen Reiter für den Datei-Browser in Benutzer-Profil-Seiten " "anzeigen." msgid "Insert file" msgstr "Datei einfügen" msgid "" "If you don't use any WYSIWYG editor, this feature will allow you to " "add your images or files as <strong>html code into any plain " "textarea</strong>. Enter <strong>comma separated textarea IDs</strong> " "under which you want to enable a link to IMCE. The * character is a " "wildcard. Hint: ID of Body fields in most node types starts with " "edit-body*." msgstr "" "Wenn kein WYSIWYG-Editor verwendet wird, ist es mit dieser Funktion " "möglich Bilder oder Dateien als <strong>HTML-Code in ein " "Textbereich</strong> einzufügen. Dazu müssen die ID's der " "Textbereiche, getrennt mit einem Komma, eingegeben werden, unter denen " "ein Link zu IMCE angezeigt werden soll. Hinweis: Die ID des " "Textkörpers ist in den meisten Inhaltstypen <em>edit-body</em>." msgid "" "IMCE serves all files under private files directory without applying " "any access restrictions. This allows anonymous access to any " "file(/system/files/filename) unless there is a module restricting " "access to the files. Here you can disable this feature." msgstr "" "Standardmäßig liefert IMCE alle Dateien des privaten " "Dateiverzeichnis ohne Zugangsbeschränkungen aus. Dies ermöglicht " "anonymen Zugriff, es sei denn ein Modul schränkt den Zugriffs auf die " "Dateien ein. Hier können Sie dieses Standardverhalten deaktivieren." msgid "Change view" msgstr "Ansicht ändern" msgid "" "Assign profiles to user roles for available file systems. Your default " "file system is %name." msgstr "" "Das Standard Dateisystem ist %name. Sie können Profile Benutzerrollen " "zuordnen für die verfügbaren Dateisysteme." msgid "Migrated IMCE files." msgstr "IMCE Dateien migrieren" msgid "Dimensions must be specified in <kbd>WIDTHxHEIGHT</kbd> format." msgstr "Geben Sie die Abmessungen im Format <kbd>BreitexHöhe</kbd> an." msgid "Maximum image dimensions" msgstr "Maximale Bildauflösung" msgid "Anonymous user role has access to IMCE." msgstr "Die Rolle Gast hat Zugriff auf IMCE." msgid "Make sure this is not a misconfiguration." msgstr "Sicherstellen, dass es sich nicht um eine Fehlkonfiguration handelt." msgid "" "Authenticated user role is assigned a configuration profile with " "unrestricted file extensions." msgstr "" "Der Rolle Angemeldete Benutzer wurde ein Konfigurationsprofil ohne " "Dateierweiterungsbegrenzug zugewiesen." msgid "" "Anonymous user role can not have a configuration profile with " "unrestricted file extensions." msgstr "" "Die Rolle Gast kann kein Konfigurationsprofil besitzen bei dem die " "Erweiterungen nicht eingeschränkt werden. ." msgid "Set to 0 to use the maximum value available." msgstr "Auf 0 setzen, um den Maximalwert zu verwenden." msgid "Use admin theme for IMCE paths" msgstr "Verwaltungstheme für IMCE-Pfade verwenden" msgid "" "If you have user interface issues with the active theme you may " "consider switching to admin theme." msgstr "" "Wenn es Probleme mit der Benutzeroberfläche und dem aktuellen Theme " "gibt, kann das aktuelle Theme ausgetauscht werden."