aDriv4 - MANAGER
Edit File: field_group-7.x-1.8.pl.po
# Polish translation of Field Group (7.x-1.8) # Copyright (c) 2022 by the Polish translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Field Group (7.x-1.8)\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-31 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" msgid "delete" msgstr "usuń" msgid "Delete" msgstr "Usuń" msgid "Operations" msgstr "Operacje" msgid "yes" msgstr "tak" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "Enable" msgstr "Włącz" msgid "Article" msgstr "Artykuł" msgid "Yes" msgstr "Tak" msgid "No" msgstr "Nie" msgid "Edit" msgstr "Edytuj" msgid "None" msgstr "Brak" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Operacja jest nieodwracalna." msgid "Field" msgstr "Pole" msgid "Label" msgstr "Etykieta" msgid "Default" msgstr "Domyślny" msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" msgid "Section" msgstr "Sekcja" msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Picture" msgstr "Obraz" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgid "no" msgstr "nie" msgid "User picture" msgstr "Obraz użytkownika" msgid "Header" msgstr "Nagłówek" msgid "Footer" msgstr "Stopka" msgid "Fields" msgstr "Pola" msgid "Widget" msgstr "Kontrolka" msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" msgid "Clone" msgstr "Klonuj" msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" msgid "Add new group" msgstr "Dodaj nową grupę" msgid "Slow" msgstr "Wolno" msgid "Fast" msgstr "Szybko" msgid "Next page" msgstr "Następna strona" msgid "Form" msgstr "Formularz" msgid "Machine name" msgstr "Identyfikator systemowy" msgid "Element" msgstr "Element" msgid "Effect" msgstr "Efekt" msgid "Speed" msgstr "Prędkość" msgid "Language settings" msgstr "Ustawienia językowe" msgid "Fieldset" msgstr "Grupa pól" msgid "Group name (a-z, 0-9, _)" msgstr "Nazwa grupy (a-z, 0-9, _)" msgid "Add new group: you need to provide a group name." msgstr "Dodawanie nowej grupy: należy podać nazwę grupy." msgid "Field group label" msgstr "Etykieta grupy pól" msgid "(active tab)" msgstr "(aktywna karta)" msgid "Previous page" msgstr "Poprzednia strona" msgid "Administrative overlay" msgstr "Nakładka panelu administracyjnego" msgid "HTML element" msgstr "Element HTML" msgid "Text formats enabled for rich-text editing" msgstr "Formaty tekstu, w których można używać edytorów" msgid "Field group format:" msgstr "Format grupy pól:" msgid "Weight for new group" msgstr "Waga nowej grupy" msgid "Add new group: the group name %group_name already exists." msgstr "Dodawanie nowej grupy: nazwa grupy %group_name już istnieje." msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" msgstr "Czy na pewno usunąć grupę %group?" msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." msgstr "Grupa %group została usunięta z rodzaju zawartości %type." msgid "Administer fieldgroups" msgstr "Administrowanie grupami pól" msgid "Vertical tabs group" msgstr "Grupa pionowych kart" msgid "Vertical tab" msgstr "Karta pionowa" msgid "Horizontal tab item" msgstr "Karta pozioma" msgid "Accordion group" msgstr "Grupa akordeonowa" msgid "Accordion item" msgstr "Element akordeonowy" msgid "Div" msgstr "Div" msgid "Fieldgroup settings" msgstr "Ustawienia grupy pól" msgid "Extra CSS classes" msgstr "Dodatkowe klasy CSS" msgid "Horizontal Tabs" msgstr "Poziome karty" msgid "Fieldgroups" msgstr "Grupy pól" msgid "" "<p class=\"fieldgroup-help\">Fields can be dragged into groups with " "unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration " "form, specific for that format type.<br />Note that some formats come " "in pair. These types have a html wrapper to nest its fieldgroup " "children. E.g. Place accordion items into the accordion, vertical tabs " "in vertical tab group and horizontal tabs in the horizontal tab group. " "There is one exception to this rule, you can use a vertical tab " "without a wrapper when the additional settings tabs are available. " "E.g. node forms.</p>" msgstr "" "<p class=\"fieldgroup-help\">Pola mogą być przeciągane w grupy z " "nieskończoną ilością podgrup. Każdy format grupy posiada " "formularz konfiguracyjny, odpowiedni dla tego typu formatu.<br " "/>Pamiętaj, że niektóre formaty są sparowane. Posiadają one " "znacznik HTML do obejmowania elementów podrzędnych. Na przykład " "umieszczenie elementów akordeonu w akordeonie, zakładki pionowe i " "grupie zakładki pionowej i poziome w grupie zakładek poziomych. " "Istnieje jeden wyjątek od tej reguły. Można używać kart pionowych " "bez elementu obejmującego, kiedy dostępne są dodatkowe zakładki " "ustawień takie jak na formularzu węzła.</p>" msgid "New group %label successfully created." msgstr "Utworzono nową grupę %label." msgid "Header 2" msgstr "Nagłówek 2" msgid "Header 3" msgstr "Nagłówek 3" msgid "Select source view mode or form" msgstr "Wybierz źródłowy tryb wyświetlania lub formularz" msgid "Clone fieldgroups from selected view mode to the current display" msgstr "" "Sklonuj grupy pól z zaznaczonego trybu wyświetlania do aktualnie " "wybranego trybu." msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." msgstr "Grupa pól @group została sklonowana." msgid "Multipage" msgstr "Wielostronicowy" msgid "Show label" msgstr "Pokaż etykietę" msgid "Label only" msgstr "Tylko etykiety" msgid "Step 1 of 10" msgstr "Krok 1 z 10" msgid "Step %count of %total" msgstr "Krok %count z %total" msgid "Step %count of %total !label" msgstr "Krok %count z %total !label" msgid "(active page)" msgstr "(aktywna strona)" msgid "E.g. name=\"anchor\"" msgstr "Przykładowo: name=\"anchor\""