aDriv4 - MANAGER
Edit File: entityreference-7.x-1.9.nl.po
# Dutch translation of Entity reference (7.x-1.9) # Copyright (c) 2024 by the Dutch translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Entity reference (7.x-1.9)\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 14:14+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Dutch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Content" msgstr "Inhoud" msgid "Label" msgstr "Label" msgid "Default" msgstr "Standaard" msgid "Node" msgstr "Node" msgid "Display links" msgstr "Links tonen" msgid "View arguments" msgstr "Argumenten bekijken" msgid "Fields" msgstr "Velden" msgid "Contains" msgstr "Bevat" msgid "Mode" msgstr "Modus" msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" msgid "Descending" msgstr "Aflopend" msgid "Sort by" msgstr "Sorteren op" msgid "Size of textfield" msgstr "Lengte van het tekstveld" msgid "Search fields" msgstr "Velden doorzoeken" msgid "Target type" msgstr "Doeltype" msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view." msgstr "" "Geef een door komma's gescheiden lijst met argumenten op om aan het " "overzicht door te geven." msgid "Sort direction" msgstr "Sorteerrichting" msgid "No link" msgstr "Geen link" msgid "Autocomplete matching" msgstr "Automatisch aanvullende overeenkomst" msgid "Starts with" msgstr "Begint met" msgid "Autocomplete" msgstr "Automatisch aanvullen" msgid "Displays the fields with an optional template." msgstr "Toont de velden met een optioneel thema." msgid "Inline fields" msgstr "Inline-velden" msgid "" "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that " "<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands " "of nodes." msgstr "" "Selecteer de methode die wordt gebruikt om automatisch aangevulde " "suggesties te geven. Houd er rekening mee dat <em>Bevat</em> " "prestatieproblemen kan veroorzaken op sites met vele duizenden " "gebruikers." msgid "Hide title" msgstr "Titel verbergen" msgid "Show links" msgstr "Links weergeven" msgid "View mode" msgstr "Weergavemodus" msgid "Entity id" msgstr "Entiteit-ID" msgid "Sort field" msgstr "Sorteerveld" msgid "Entity Reference" msgstr "Referentie naar een entiteit" msgid "An autocomplete text field." msgstr "Een automatisch aanvullen-tekstveld." msgid "Display the label of the referenced entities." msgstr "Het label van de gerefereerde entiteit weergeven." msgid "Rendered entity" msgstr "Weergegeven entiteit" msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." msgstr "Toon de gerefereerde entiteiten weergegeven door entity_view()." msgid "Link label to the referenced entity" msgstr "Label linkt naar gerefereerde entiteit" msgid "Link to the referenced entity" msgstr "Link naar de gerefereerde entiteit" msgid "Rendered as @mode" msgstr "Weergegeven als @mode" msgid "Referenced Entity" msgstr "Gerefereerde entiteit" msgid "Provides a field that can reference other entities." msgstr "Voorziet in een veld dat naar andere entiteiten kan verwijzen." msgid "@entity entity referenced from !field_name" msgstr "@entity entiteit gerefereerd vanaf !field_name" msgid "@entity referencing @target_entity from !field_name" msgstr "@entity die @target_entity refereert vanaf !field_name" msgid "Change handler" msgstr "Handler wijzigen" msgid "Autocomplete (Tags style)" msgstr "Automatisch aanvullen (Label-stijl)" msgid "Simple (with optional filter by bundle)" msgstr "Eenvoudig (met optioneel filteren op bundel)" msgid "Target bundles" msgstr "Doelbundels" msgid "" "The bundles of the entity type that can be referenced. Optional, leave " "empty for all bundles." msgstr "" "De bundels van de entiteitstypes die gerefereerd kunnen worden. Laat " "lege om alle bundels te selecteren." msgid "A bridge to the @entity entity that is referenced via !field_name" msgstr "" "Een brug naar de @entity entiteit die wordt gerefereerd door " "!field_name" msgid "Referencing entity" msgstr "Refererende entiteit" msgid "" "A bridge to the @entity entity that is referencing @target_entity via " "!field_name" msgstr "" "Een brug naar de @entity entiteit die @target_entity refereert via " "!field_name" msgid "Don't sort" msgstr "Niet sorteren" msgid "A property of the base table of the entity" msgstr "Een eigenschap van de hoofdtabel van deze entiteit" msgid "A field attached to this entity" msgstr "Een veld gekoppeld aan deze entiteit" msgid "Sort property" msgstr "Sorteereigenschap" msgid "@label (column @column)" msgstr "@label (kolom @column)" msgid "Test behavior" msgstr "Gedrag testen" msgid "The selected selection handler is broken." msgstr "De geselecteerde selectie-handler is defect." msgid "This field supports tokens." msgstr "Dit veld ondersteunt tokens." msgid "Field behavior setting" msgstr "Veld gedraginstellingen" msgid "There are no entities matching \"%value\"" msgstr "Er zijn geen entiteiten in overeenstemming met \"%value\"" msgid "" "Many entities are called %value. Specify the one you want by appending " "the id in parentheses, like \"@value (@id)\"" msgstr "" "Verschillende entiteiten worden %value genoemd. Specifeer degene die u " "wilt door het toevoegen van de ID tussen haakjes, zoals '@value (@id)'" msgid "Multiple entities match this reference; \"%multiple\"" msgstr "" "Meerdere entiteiten zijn in overeenstemming met deze referentie; " "'%multiple'" msgid "View used to select the entities" msgstr "Overzicht voor selectie van entiteiten" msgid "" "Choose the view and display that select the entities that can be " "referenced.<br />Only views with a display of type \"Entity " "Reference\" are eligible." msgstr "" "Kies het overzicht en de weergave dat de entiteiten selecteert " "waarnaar gerefereerd kan worden.<br />Alleen overzichten met een " "weergave van het type 'entiteitsreferentie' zijn toepasbaar." msgid "" "No eligible views were found. <a href=\"@create\">Create a view</a> " "with an <em>Entity Reference</em> display, or add such a display to an " "<a href=\"@existing\">existing view</a>." msgstr "" "Geen geldige overzichten gevonden. <a href=\"@create\">Voeg een " "overzicht toe</a> met een <em>Entity Reference</em>- weergave, of voeg " "zo'n weergave toe aan een <a href=\"@existing\">bestaand " "overzicht</a>." msgid "entityreference" msgstr "entityreference" msgid "The view %view_name is no longer eligible for the %field_name field." msgstr "" "Het overzicht %view_name is niet meer geldig voor het %field_name " "veld." msgid "Views: Filter by an entity reference view" msgstr "Overzichten: Filter op een entiteitsrefentie-overzicht" msgid "Entity Reference Source" msgstr "Entiteitsreferentie-bron" msgid "Entity Reference list" msgstr "Entiteitsreferentie-lijst" msgid "" "Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. " "See the settings for the Entity Reference list format." msgstr "" "Weergave '@display' heeft een geselecteerd zoekveld nodig om goed te " "kunnen werken. Bekijk de instellingen van de Entity Reference-lijst." msgid "" "Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field " "is no longer present. See the settings for the Entity Reference list " "format." msgstr "" "Weergave '@display' gebruikt het veld %field als zoekveld, maar dit " "veld is niet langer aanwezig. Bekijk de instellingen van de " "Entiteitsreferentie-lijst." msgid "" "<strong>Note:</strong> In 'Entity Reference' displays, all fields will " "be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is " "made here." msgstr "" "<strong>Let op:</strong> In Entiteitsreferentie-weergaven worden alle " "velden inline weergegeven, tenzij hier specifieke velden worden " "geselecteerd." msgid "" "Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete " "widget." msgstr "" "Selecteer welke velden doorzocht worden wanneer de widget 'automatisch " "aanvullen' wordt gebruikt." msgid "Do not display links" msgstr "Geen links weergeven" msgid "Do something on load!" msgstr "Doe iets tijdens het laden!" msgid "Do something on insert!" msgstr "Doe iets tijdens het aanmaken!" msgid "Do something on update!" msgstr "Doe iets tijdens het bijwerken!" msgid "Do something on delete!" msgstr "Doe iets tijdens het verwijderen!" msgid "Do something on load, on the instance level!" msgstr "Doe iets tijdens het laden, op het niveau van de instantie!" msgid "Do something on insert, on the instance level!" msgstr "Doe iets tijdens het aanmaken, op het niveau van de instantie!" msgid "Do something on update, on the instance level!" msgstr "Doe iets tijdens het bijwerken, op het niveau van de instantie!" msgid "Do something on delete, on the instance level!" msgstr "Doe iets tijdens het verwijderen, op het niveau van de instantie!" msgid "The views entity selection mode requires a view." msgstr "Voor de entiteitsselectiemodus is een overzicht vereist." msgid "" "Include the term references created by instances of this field carried " "by node entities in the core {taxonomy_index} table. This will allow " "various modules to handle them like core term_reference fields." msgstr "" "Toevoegen van de termreferenties aangemaakt door instanties van dit " "veld gekoppeld aan de node-entiteiten in de core-tabel " "{taxonomy_index}. Dit staat andere modules toe ze te behandelen als " "term_reference-velden in de core." msgid "!diff_entity_label" msgstr "!diff_entity_label" msgid "ID: !id" msgstr "ID: !id" msgid "Show ID" msgstr "ID tonen" msgid "This field references another entity." msgstr "Dit veld verwijst naar een andere entiteit"