aDriv4 - MANAGER
Edit File: entityreference-7.x-1.9.de.po
# German translation of Entity reference (7.x-1.9) # Copyright (c) 2026 by the German translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Entity reference (7.x-1.9)\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-15 22:03+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Content" msgstr "Inhalt" msgid "Label" msgstr "Beschriftung" msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "Node" msgstr "Beitrag" msgid "Display links" msgstr "Links anzeigen" msgid "View arguments" msgstr "Argumente anzeigen" msgid "Fields" msgstr "Felder" msgid "Contains" msgstr "Enthält" msgid "Mode" msgstr "Modus" msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" msgid "Descending" msgstr "Absteigend" msgid "Sort by" msgstr "Sortierung" msgid "Size of textfield" msgstr "Größe des Textfeldes" msgid "Search fields" msgstr "Felder durchsuchen" msgid "Target type" msgstr "Zieltyp" msgid "Taxonomy index" msgstr "Index der Taxonomie" msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view." msgstr "" "Eine kommagetrennte Liste von Argumenten angeben, welche an die " "Ansicht übergeben werden." msgid "Sort direction" msgstr "Sortierrichtung" msgid "No link" msgstr "Keine Verlinkung" msgid "Autocomplete matching" msgstr "Autovervollständigungsvergleich" msgid "Starts with" msgstr "Beginnt mit" msgid "Autocomplete" msgstr "Autovervollständigung" msgid "Show Title" msgstr "Titel anzeigen" msgid "Displays the fields with an optional template." msgstr "Die Felder mit einer optionalen Vorlage anzeigen." msgid "Inline fields" msgstr "Inline-Felder" msgid "" "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that " "<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands " "of nodes." msgstr "" "Die Methode zur Sammlung von Autovervollständigungsvorschlägen " "auswählen. Dabei ist zu beachten, dass <em>Enthält</em> auf Websites " "mit tausenden von Beiträgen große Geschwindigkeitseinbußen " "verursachen kann." msgid "Hide title" msgstr "Titel ausblenden" msgid "Show links" msgstr "Links anzeigen" msgid "View mode" msgstr "Ansichtsmodus" msgid "Entity id" msgstr "Entitäts-ID" msgid "Sort field" msgstr "Sortierungsfeld" msgid "Entity Reference" msgstr "Entitätsreferenz" msgid "An autocomplete text field." msgstr "Ein Autovervollständigungs-Textfeld." msgid "Display the label of the referenced entities." msgstr "Beschriftung der referenzierten Entitäten anzeigen." msgid "Rendered entity" msgstr "Dargestellte Entität" msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." msgstr "" "Die referenzierten Entitäten dargestellt durch entity_view() " "anzeigen." msgid "Link label to the referenced entity" msgstr "Beschriftung mit der referenzierten Entität verlinken" msgid "Link to the referenced entity" msgstr "Link zur referenzierten Entität" msgid "Rendered as @mode" msgstr "Dargestellt als @mode" msgid "" "Recursive rendering detected when rendering entity " "@entity_type(@entity_id). Aborting rendering." msgstr "" "Rekursives Rendering wurde beim Rendern der Entität " "@entity_type(@entity_id) erkannt. Rendering wird abgebrochen." msgid "Referenced Entity" msgstr "Entität, auf die verwiesen wird" msgid "Entity Reference Autocomplete" msgstr "Entity Reference Autocomplete" msgid "Provides a field that can reference other entities." msgstr "" "Stellt ein Feld zur Verfügung, welches andere Entitäten " "referenzieren kann." msgid "@entity entity referenced from !field_name" msgstr "Entität @entity, auf die von !field_name verwiesen wird." msgid "@entity referencing @target_entity from !field_name" msgstr "@entity referenziert @target_entity from !field_name" msgid "The referenced entity (@type: @id) is invalid." msgstr "Die referenzierte Entität (@type: @id) ist ungültig." msgid "Change handler" msgstr "Behandlungsroutine ändern" msgid "Autocomplete (Tags style)" msgstr "Autovervollständigung (Tags-Stil)" msgid "Simple (with optional filter by bundle)" msgstr "Einfach (mit optionalem Filter nach Bündel)" msgid "Target bundles" msgstr "Zielsubtypen" msgid "" "The bundles of the entity type that can be referenced. Optional, leave " "empty for all bundles." msgstr "" "Die Subtypen des Entitätstyps der referenziert werden kann. Kann " "optional auch leer gelassen werden, um auf alle Subtypen zugreifen zu " "können." msgid "A bridge to the @entity entity that is referenced via !field_name" msgstr "" "Eine Verbindung zur @entity-Entität, die über !field_name " "referenziert wird" msgid "Referencing entity" msgstr "Entität, die verweist" msgid "" "A bridge to the @entity entity that is referencing @target_entity via " "!field_name" msgstr "" "Eine Verbindung zur Entität @entity die über @target_entity mittels " "!field_name referemziert wird." msgid "Don't sort" msgstr "Nicht sortieren" msgid "A property of the base table of the entity" msgstr "Eine Eigenschaft der Basistabelle der Entität" msgid "A field attached to this entity" msgstr "Ein Feld, das an diese Entität angehängt ist" msgid "Sort property" msgstr "Sortiereigenschaft" msgid "@label (column @column)" msgstr "@label (Spalte @column)" msgid "Hide Title" msgstr "Titel ausblenden" msgid "Entity Reference Behavior Example" msgstr "Beispiel zum Verhalten von Entitätsreferenzen" msgid "" "Provides some example code for implementing Entity Reference " "behaviors." msgstr "" "Enthält einige Beispielcode für die Implementierung von " "Verhaltensweisen von Entitätsreferenzen." msgid "Test behavior" msgstr "Testverhalten" msgid "Test instance behavior" msgstr "Testverhalten einer Instanz" msgid "The selected behavior handler is broken." msgstr "Der ausgewählte Verhaltensroutine ist defekt." msgid "The selected selection handler is broken." msgstr "Der ausgewählte Selection Handler ist kaputt." msgid "Display the id of the referenced entities." msgstr "Zeige die Id der referenzierten Einheit" msgid "Render Views filters as select list" msgstr "Filter für Ansichten als Auswahlliste darstellen" msgid "" "Provides a select list for Views filters on this field. This should " "not be used when there are over 100 entities, as it might cause an out " "of memory error." msgstr "" "Stellt eine Auswahlliste für Ansichtsfilter in diesem Feld bereit. " "Diese sollte nicht verwendet werden, wenn mehr als 100 Entitäten " "vorhanden sind, da dies zum Fehler „Out of memory\" führen kann." msgid "This field supports tokens." msgstr "Dieses Feld unterstützt Tokens." msgid "The entity type that can be referenced through this field." msgstr "Der Entitätstyp, der über dieses Feld referenziert werden kann." msgid "Field behavior setting" msgstr "Feldverhalten-Einstellung" msgid "Instance behavior setting" msgstr "Instanzverhalten-Einstellung" msgid "There are no entities matching \"%value\"" msgstr "Es gibt keine passende Einträge zu \"%value\"" msgid "" "Many entities are called %value. Specify the one you want by appending " "the id in parentheses, like \"@value (@id)\"" msgstr "" "Viele Entitäten werden als %value angegeben. Geben Sie die " "gewünschte Entität an, indem Sie die id in Klammern anhängen, z.B. " "\"@value (@id)\"." msgid "Multiple entities match this reference; \"%multiple\"" msgstr "Mehrere Entitäten entsprechen dieser Referenz; „%multiple\"." msgid "View used to select the entities" msgstr "Ansicht zur Auswahl der Entitäten" msgid "" "Choose the view and display that select the entities that can be " "referenced.<br />Only views with a display of type \"Entity " "Reference\" are eligible." msgstr "" "Es muss eine Ansicht und die darin befindliche Anzeige ausgewählt " "werden, die die Entitäten enthält, die Ausgewählt werden sollen. " "<br /> Es können nur Ansichten verwendet werden, die eine " "Entitätsreferenz enthalten." msgid "" "No eligible views were found. <a href=\"@create\">Create a view</a> " "with an <em>Entity Reference</em> display, or add such a display to an " "<a href=\"@existing\">existing view</a>." msgstr "" "Es wurden Keine passenden Ansichten gefunden. Zunächst muss, über " "die Seite <a href=\"@create\">Ansicht hinzufügen</a>, eine neue " "Ansicht hinzugefügt werden die eine <em>Entitätsreferenzanzeige</em> " "enthält. Alternativ kann eine solche Anzeige auch zu einer <a " "href=\"@existing\">bereits vorhandenen Ansicht</a> hinzugefügt " "werden." msgid "entityreference" msgstr "entityreference" msgid "The view %view_name is no longer eligible for the %field_name field." msgstr "" "Die Ansicht %view_name ist nicht länger für das Feld %field_name " "geeignet." msgid "Views: Filter by an entity reference view" msgstr "Ansichten: Nach einer Entitätsreferenzansicht filtern" msgid "Entity Reference Source" msgstr "Quelle der Entitätsreferenz" msgid "Entity Reference list" msgstr "Entitätsreferenzliste" msgid "" "Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. " "See the settings for the Entity Reference list format." msgstr "" "Für die Anzeige \"@display\" sind ausgewählte Suchfelder " "erforderlich, damit sie ordnungsgemäß funktionieren kann. Siehe die " "Einstellungen für das Listenformat 'Entitätsreferenz'." msgid "" "Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field " "is no longer present. See the settings for the Entity Reference list " "format." msgstr "" "Die Anzeige \"@display\" verwendet das Feld %field als Suchkriterium. " "Das Feld ist jedoch nicht länger verfügbar. Die Einstellungen für " "das Format der Entitätsreferenz müssen kontrolliert werden." msgid "" "<strong>Note:</strong> In 'Entity Reference' displays, all fields will " "be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is " "made here." msgstr "" "<strong>Achtung:</strong> Solange in Entitätsreferenzanzeigen nicht " "für einzelne Felder festgelegt wurde, dass diese „inline“ " "angezeigt werden sollen, werden alle Felder „inline“ angezeigt." msgid "" "Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete " "widget." msgstr "" "Feld(er) auswählen, die mit dem Autovervollständigungs-Widget " "durchsucht werden sollen." msgid "Entity selection" msgstr "Entitätsauswahl" msgid "Additional behaviors" msgstr "Zusätzliche Verhaltensweisen" msgid "Do not display links" msgstr "Links nicht anzeigen" msgid "Do something on load!" msgstr "Bei Laden eine Aktion ausführen." msgid "Do something on insert!" msgstr "Bei Einfügen eine Aktion ausführen." msgid "Do something on update!" msgstr "Bei Aktualisierung eine Aktion ausführen." msgid "Do something on delete!" msgstr "Bei Löschen eine Aktion ausführen." msgid "Do something on load, on the instance level!" msgstr "Etwas bei hoher Auslastung auf Instanzlevel tun!" msgid "Do something on insert, on the instance level!" msgstr "Etwas beim Einfügen auf Instanzlevel tun!" msgid "Do something on update, on the instance level!" msgstr "Etwas beim Aktualisieren auf Instanzlevel tun!" msgid "Do something on delete, on the instance level!" msgstr "Etwas beim Löschen auf Instanzlevel tun!" msgid "The views entity selection mode requires a view." msgstr "" "Für den Auswahlmodus 'Ansichtenentität' ist eine Ansicht " "erforderlich." msgid "" "This behavior can only be set when the target type is taxonomy_term, " "but the target of this field is %target." msgstr "" "Dieses Verhalten kann nur eingestellt werden, wenn der Zieltyp " "taxonomy_term ist, das Ziel dieses Feldes jedoch %target ist." msgid "" "This behavior can only be set when the entity type is node, but the " "entity type of this instance is %type." msgstr "" "Dieses Verhalten kann nur eingestellt werden, wenn der Entitätstyp " "Node ist, der Entitätstyp dieser Instanz jedoch %type ist." msgid "This core variable \"taxonomy_maintain_index_table\" is disabled." msgstr "" "Diese Kernsystem-Variable „taxonomy_maintain_index_table“ ist " "deaktiviert." msgid "" "Include the term references created by instances of this field carried " "by node entities in the core {taxonomy_index} table. This will allow " "various modules to handle them like core term_reference fields." msgstr "" "Nehmen Sie die Begriffsverweise, die durch Instanzen dieses Feldes " "erstellt wurden, die von Inhaltsentitäten getragen werden, in die " "Kernsystemtabelle {taxonomy_index} auf. Dies ermöglicht es " "verschiedenen Modulen, sie wie Kernfelder für Term-Referenzen zu " "behandeln." msgid "!diff_entity_label" msgstr "!diff_entity_label" msgid "ID: !id" msgstr "ID: !id" msgid "Show ID" msgstr "ID anzeigen" msgid " (Entity reference by Feeds GUID)" msgstr " (Entitätsreferenz durch Feeds-GUID)" msgid "The field instance @label of @id matched by Feeds GUID." msgstr "Die Feldinstanz @label von @id übereinstimmend mit der Feeds-GUID." msgid " (Entity reference by Feeds URL)" msgstr " (Entitätsreferenz nach Feeds-URL)" msgid "The field instance @label of @id matched by Feeds URL." msgstr "Die Feldinstanz @label von @id übereinstimmend mit der Feeds-URL." msgid " (Entity reference by Entity ID)" msgstr " (Entitätsreferenz nach Entitäts-ID)" msgid "The field instance @label of @id matched by Entity ID." msgstr "Die Feldinstanz @label of @id, die mit Entity-ID übereinstimmt." msgid " (Entity reference by Entity label)" msgstr " (Entitätsreferenz nach Entitätsbeschriftung)" msgid "The field instance @label of @id matched by Entity label." msgstr "" "Die Feldinstanz @label von @id übereinstimmend mit der " "Entitätsbeschriftung" msgid "" "No existing entity found for entity @source_id entityreference to " "source entity @value" msgstr "" "Keine vorhandene Entität für Entität @source_id Entitätsreferenz " "auf Quell-Entität @value gefunden" msgid "This field references another entity." msgstr "Dieses Feld referenziert eine andere Entität" msgid "Use current content language" msgstr "Sprache des aktuellen Inhalts verwenden" msgid "Use field language" msgstr "Sprache des Feldes verwenden" msgid "Show entity labels regardless of user access" msgstr "" "Anzeige von Entitätsbezeichnungen unabhängig von den Zugriffsrechten " "der Benutzter" msgid "" "All entities in the field will be shown, without checking them for " "access. If the 'Link' setting is also enabled, an entity which the " "user does not have access to view will show without a link." msgstr "" "Alle Entitäten im Feld werden angezeigt, ohne dass sie auf Zugriff " "geprüft werden. Wenn die 'Link'-Einstellung ebenfalls aktiviert ist, " "wird eine Entität, auf deren Ansicht der Benutzer keinen Zugriff hat, " "ohne Link angezeigt." msgid "Show labels regardless of access" msgstr "Beschriftungen unabhängig vom Zugriff anzeigen" msgid "Respect entity access for label visibility" msgstr "" "Für die Sichtbarkeit der Beschriftung herangezogene " "Entitätszugriffsberechtigung" msgid "" "Install the <a href=\"@url\">token module</a> to get more tokens and " "display available ones." msgstr "" "Mit der Installation des <a href=\"@url\">Token-Moduls</a> stehen " "zusätzliche Tokens zur Verfügung und verfügbare Tokens werden " "aufgelistet." msgid "Hide IDs" msgstr "IDs ausblenden" msgid "" "If your target entities have unique labels you may choose not to have " "the IDs shown to the user. Note that this setting will make it " "impossible to reference entities with non-unique labels!" msgstr "" "Wenn Ihre Zielobjekte eindeutige Bezeichnungen haben, können Sie " "wählen, dass die IDs dem Benutzer nicht angezeigt werden. Beachten " "Sie, dass diese Einstellung es unmöglich macht, auf Entitäten mit " "nicht eindeutigen Bezeichnungen zu verweisen!" msgid "No items found for %label" msgstr "Keine Element für %label gefunden" msgid "" "Too many items found for %label. Specify the one you want by appending " "the id in parentheses, like \"@value (@id)\"" msgstr "" "Zu viele Elemente für %label gefunden. Geben Sie das gewünschte " "Element an, indem Sie die ID in Klammern anhängen, z. B. \"@value " "(@id)\"." msgid "Multiple items found for %label: !multiple" msgstr "Mehrere Einträge für %label gefunden: !multiple" msgid "" "Field %field_name refers to nonexistent entity type %type. You might " "want to remove this broken field instance. <a " "href=\"https://www.drupal.org/docs/7/modules/views/data-fix-field-field-refers-to-nonexistent-entity-type-type\">See " "documentation.</a>" msgstr "" "Das Feld %field_name verweist auf den nicht existierenden Entitätstyp " "%type. Sie sollten diese fehlerhafte Feldinstanz entfernen. <a " "href=\"https://www.drupal.org/docs/7/modules/views/data-fix-field-field-refers-to-nonexistent-entity-type-type\">Siehe " "Dokumentation.</a>"