aDriv4 - MANAGER
Edit File: entity-7.x-1.9.pt-pt.po
# Portuguese, Portugal translation of Entity API (7.x-1.9) # Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Entity API (7.x-1.9)\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-16 12:59+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Portuguese, Portugal\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Title" msgstr "Título" msgid "delete" msgstr "eliminar" msgid "Status" msgstr "Estado" msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" msgid "Operations" msgstr "Operações" msgid "Email address" msgstr "Endereço de email" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "yes" msgstr "sim" msgid "Subject" msgstr "Assunto" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgid "Comments" msgstr "Comentários" msgid "Home page" msgstr "A página inicial" msgid "Weight" msgstr "Peso" msgid "Parent" msgstr "Pai" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "edit" msgstr "editar" msgid "Import" msgstr "Importar" msgid "Book" msgstr "Book" msgid "Export" msgstr "Exportar" msgid "Node ID" msgstr "ID do nó" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" msgid "Default" msgstr "Por defeito" msgid "Summary" msgstr "Resumo" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Path" msgstr "Path" msgid "Display" msgstr "Mostrar" msgid "Text" msgstr "Texto" msgid "Timestamp" msgstr "Registo data/hora" msgid "Content type" msgstr "Tipo de conteúdo" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Files" msgstr "Ficheiros" msgid "User ID" msgstr "ID de utilizador" msgid "no" msgstr "não" msgid "Created" msgstr "Criado" msgid "Node" msgstr "Node" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgid "Taxonomy terms" msgstr "Termos de taxonomia" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgid "Revision ID" msgstr "ID da revisão" msgid "Comment ID" msgstr "ID do comentário" msgid "Published" msgstr "Publicado" msgid "Revisions" msgstr "Revisões" msgid "Poll duration" msgstr "Duração da votação" msgid "Poll votes" msgstr "Votações" msgid "File ID" msgstr "ID do ficheiro" msgid "File name" msgstr "Nome do ficheiro" msgid "File size" msgstr "Tamanho do ficheiro" msgid "Vocabulary" msgstr "Vocabulário" msgid "Vocabulary ID" msgstr "Vocabulário ID" msgid "Term ID" msgstr "ID do termo" msgid "Last access" msgstr "Último acesso" msgid "Last login" msgstr "Último início de sessão" msgid "Overridden" msgstr "Substituído" msgid "Nodes" msgstr "Nós" msgid "Owner" msgstr "Proprietário" msgid "List type" msgstr "Tipo de lista" msgid "Users" msgstr "Utilizadores" msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" msgid "IP Address" msgstr "Endereço de IP" msgid "false" msgstr "falso" msgid "true" msgstr "verdadeiro" msgid "Granularity" msgstr "Granularidade" msgid "Entity" msgstr "Entidade" msgid "None." msgstr "Nenhum." msgid "Fixed" msgstr "Fixo" msgid "Import failed." msgstr "Importação falhou." msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" msgid "Parent terms" msgstr "Termos pai" msgid "revert" msgstr "reverter" msgid "Date created" msgstr "Data de criação" msgid "Unpublished" msgstr "Não publicado" msgid "Slogan" msgstr "Slogan" msgid "Language neutral" msgstr "Neutro em relação ao idioma" msgid "Interface language" msgstr "O idioma da interface" msgid "Unordered" msgstr "Desordenado" msgid "Ordered" msgstr "Ordenado" msgid "Machine name" msgstr "Nome de máquina" msgid "Node count" msgstr "Contagem de nós" msgid "Number of views" msgstr "Número de visualizações" msgid "Default theme" msgstr "O tema predefinido" msgid "Content language" msgstr "Idioma do conteúdo" msgid "clone" msgstr "clone" msgid "Entity type" msgstr "Tipo de entidade" msgid "User roles" msgstr "Grupos de utilizador" msgid "export" msgstr "exportar" msgid "translate" msgstr "traduzir" msgid "Users who have created accounts on your site." msgstr "Utilizadores que criaram contas no teu sítio." msgid "MIME type" msgstr "Tipo MIME" msgid "Taxonomy vocabularies" msgstr "Vocabulários de taxonomia" msgid "The MIME type of the file." msgstr "O tipo MIME do ficheiro." msgid "Logged in user" msgstr "Utilizador que efetuou o inicio de sessão" msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" msgid "Current date" msgstr "Data atual" msgid "Comment count" msgstr "Número de comentários" msgid "The title of the node." msgstr "O titulo do nó." msgid "The date the node was posted." msgstr "A data em que o nó foi publicado." msgid "Views today" msgstr "Visualizações hoje" msgid "Machine-readable name" msgstr "Nome de máquina" msgid "" "This account's default language for e-mails, and preferred language " "for site presentation." msgstr "" "Idioma predefinido para os emails desta conta, e idioma preferido para " "a apresentação do site." msgid "Text format" msgstr "Formato de texto" msgid "The name of the site." msgstr "O nome do site." msgid "manage fields" msgstr "gerir campos" msgid "The human readable label." msgstr "A etiqueta legível." msgid "Entity API" msgstr "API Entidade" msgid "If part of a book, the book to which this book page belongs." msgstr "" "Se for parte de um livro, o livro ao qual esta página do livro " "pertence." msgid "The unique ID of the comment." msgstr "O ID exclusivo do comentário." msgid "The IP address of the computer the comment was posted from." msgstr "O endereço de IP do computador de onde foi colocado o comentário." msgid "The name left by the comment author." msgstr "O nome indicado pelo autor do comentário." msgid "The email address left by the comment author." msgstr "O endereço de e-mail deixado pelo autor do comentário." msgid "The home page URL left by the comment author." msgstr "O URL da página inicial deixado pelo autor do comentário." msgid "The URL of the comment." msgstr "O URL do comentário." msgid "Edit URL" msgstr "Editar URL" msgid "The URL of the comment's edit page." msgstr "O URL da página de edição do comentário." msgid "The date the comment was posted." msgstr "A data em que o comentário foi colocado." msgid "The comment's parent, if comment threading is active." msgstr "" "O pai do comentário, se a lista hierárquica de comentários estiver " "activa." msgid "The node the comment was posted to." msgstr "O nó em que o comentário foi colocado." msgid "The number of comments posted on a node." msgstr "O número de comentários colocados num nó." msgid "New comment count" msgstr "Número de novos comentários" msgid "" "The number of comments posted on a node since the reader last viewed " "it." msgstr "" "O número de comentários colocados num nó desde a última vez que o " "leitor o visitou." msgid "The unique ID of the node." msgstr "A ID exclusiva do nó." msgid "The type of the node." msgstr "O tipo do nó." msgid "The language the node is written in." msgstr "O idioma em que o nó está escrito." msgid "The URL of the node." msgstr "O endereço do nó." msgid "The URL of the node's edit page." msgstr "O URL da página para edição do nó." msgid "Date changed" msgstr "Data da alteração" msgid "The date the node was most recently updated." msgstr "A data em que o nó foi recentemente atualizado." msgid "The author of the node." msgstr "O autor do nó." msgid "The number of votes that have been cast on a poll node." msgstr "O número de votos que foram registados num nó de votação." msgid "Poll winner" msgstr "Vencedor da votação" msgid "The winning poll answer." msgstr "A resposta da votação vencedora." msgid "Poll winner votes" msgstr "Número de votos do vencedor da votação" msgid "The number of votes received by the winning poll answer." msgstr "O número de votos da resposta vencedora recebidos pela votação ." msgid "Poll winner percent" msgstr "Votação percentagem vencedor" msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer." msgstr "A percentagem de votos da resposta vencedora recebidos pela votação." msgid "The length of time the poll node is set to run." msgstr "" "O período de tempo em que o nó de votação está definido para " "correr." msgid "The number of visitors who have read the node." msgstr "O número de visitantes que leu o nó." msgid "The number of visitors who have read the node today." msgstr "O número de visitantes que leu hoje o nó." msgid "Last view" msgstr "Última visualização" msgid "The date on which a visitor last read the node." msgstr "O data em que o último visitante leu o nó." msgid "The slogan of the site." msgstr "O slogan do sítio." msgid "The administrative email address for the site." msgstr "O endereço de email administrativo para o sítio." msgid "The URL of the site's front page." msgstr "O URL da página principal do sítio." msgid "Login page" msgstr "Página de autenticação" msgid "The URL of the site's login page." msgstr "O URL da página de autenticação do sítio." msgid "The unique ID of the uploaded file." msgstr "O ID único do ficheiro carregado." msgid "The name of the file on disk." msgstr "O nome do ficheiro no armazenamento." msgid "The size of the file, in kilobytes." msgstr "O tamanho do ficheiro, em kilobytes." msgid "The web-accessible URL for the file." msgstr "O URL para o ficheiro acessível pela web" msgid "The date the file was most recently changed." msgstr "A data em que o ficheiro foi alterado mais recentemente." msgid "The user who originally uploaded the file." msgstr "O utilizador que originalmente enviou o arquivo." msgid "The unique ID of the taxonomy term." msgstr "O ID exclusivo do termo de taxonomia." msgid "The name of the taxonomy term." msgstr "O nome do termo de taxonomia." msgid "The optional description of the taxonomy term." msgstr "A descrição opcional do termo de taxonomia." msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term." msgstr "O número de nós marcados com o termo de taxonomia." msgid "The URL of the taxonomy term." msgstr "A URL do termo de taxonomia." msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to." msgstr "O vocabulário do termo taxonomia pertence a." msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary." msgstr "O ID único do vocabulário da taxonomia." msgid "The name of the taxonomy vocabulary." msgstr "O nome do vocabulário da taxonomia." msgid "The machine name of the taxonomy vocabulary." msgstr "O nome da máquina do vocabulário de taxonomia." msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary." msgstr "A descrição opcional do vocabulário da taxonomia." msgid "Term count" msgstr "Contagem de termos" msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary." msgstr "O número de termos pertencentes ao vocabulário taxonomia." msgid "The unique ID of the user account." msgstr "O ID exclusivo da conta do utilizador." msgid "The login name of the user account." msgstr "O nome da conta de utilizador." msgid "The email address of the user account." msgstr "O endereço de email da conta do utilizador." msgid "The URL of the account profile page." msgstr "O URL da página do perfil de conta." msgid "The url of the account edit page." msgstr "O URL da página de edição da conta." msgid "The date the user last logged in to the site." msgstr "A data da última vez em que o utilizador iniciou sessão no sítio." msgid "The date the user account was created." msgstr "A data de criação da conta de utilizador." msgid "All parent terms" msgstr "Todos os termos pai" msgid "The unique ID of the node's revision." msgstr "A ID exclusiva de revisão do nó." msgid "Is new" msgstr "É novo" msgid "Promoted to frontpage" msgstr "Promovido à página inicial" msgid "Whether the node is promoted to the frontpage." msgstr "Se o nó é promovido para a página inicial." msgid "Comments allowed" msgstr "Permitidos comentários" msgid "" "Whether comments are allowed on this node: 0 = no, 1 = closed (read " "only), 2 = open (read/write)." msgstr "" "Se comentários são permitidos ou não neste nó: 0 = não, 1 = " "Fechado (só de leitura), 2 = Aberto (Leitura/Escrita)." msgid "manage display" msgstr "gerir exibição" msgid "Revision log message" msgstr "Mensagem de registo da revisão" msgid "The subject of the comment." msgstr "O assunto do comentário." msgid "The currently logged in user." msgstr "O utilizador atualmente em sessão." msgid "The file description" msgstr "A descrição do ficheiro" msgid "Translation source node" msgstr "Tradução do Nó original" msgid "A module provides this configuration." msgstr "Um módulo fornece esta configuração." msgid "Current page" msgstr "Página atual" msgid "This configuration is provided by a module, but has been changed." msgstr "Esta configuração é fornecida por um módulo, mas foi alterada." msgid "A custom configuration by a user." msgstr "A configuração personalizada pelo utilizador." msgid "Creates revision" msgstr "Criar revisão" msgid "Whether saving this node creates a new revision." msgstr "Se guardar este nó cria uma nova revisão." msgid "The current date and time." msgstr "A data e a hora atuais." msgid "View mode" msgstr "Modo de visualização" msgid "The machine-readable name identifying this @entity." msgstr "O nome legível por máquina para identificar essa @entity." msgid "Internal, numeric @entity ID" msgstr "ID @entity Interno, numérico" msgid "@entity ID" msgstr "ID @entity" msgid "After saving a new @entity" msgstr "Depois de guardar um novo @entity" msgid "created @entity" msgstr "criado @entity" msgid "After updating an existing @entity" msgstr "Depois de atualizar um (a) @entity existente" msgid "updated @entity" msgstr "atualizado @entity" msgid "Before saving a @entity" msgstr "Antes de guardar a @entity" msgid "saved @entity" msgstr "guardado @entity" msgid "After deleting a @entity" msgstr "Depois de eliminar uma @entity" msgid "deleted @entity" msgstr "eliminado @entity" msgid "Deleted %entity %label." msgstr "Eliminado %entity %label." msgid "Add @entity_type" msgstr "Adicionar @entity_type" msgid "Edit @label" msgstr "Editar @label" msgid "Clone @label" msgstr "Clonar @label" msgid "Revert @label" msgstr "Reverter @label" msgid "Delete @label" msgstr "Eliminar @label" msgid "Machine-readable names must not consist of numbers only." msgstr "" "Nomes legíveis por máquina não devem ser constituídos apenas por " "números." msgid "The author of the comment." msgstr "O autor do comentário." msgid "Imported %entity %label." msgstr "Importados %entity %label." msgid "Export @label" msgstr "Exportar @label" msgid "Import @entity_type" msgstr "Importar @entity_type" msgid "The original-language version of this node, if one exists." msgstr "A versão no idioma original deste nó, se houver." msgid "The file." msgstr "O ficheiro." msgid "Whether the file is being displayed." msgstr "Se o ficheiro está sendo exibido." msgid "The image file." msgstr "O ficheiro de imagem." msgid "Entity id" msgstr "ID da entidade" msgid "Rendered entity" msgstr "Entidade renderizada" msgid "Uploaded file." msgstr "Ficheiro carregado." msgid "Remark or note that refers to a node." msgstr "Anotação ou nota que se refere a um nó." msgid "Taxonomy terms are used for classifying content." msgstr "Termos de taxonomia são utilizados para classificar conteúdo." msgid "" "Vocabularies contain related taxonomy terms, which are used for " "classifying content." msgstr "" "Vocabulários contém termos de taxonomia relacionados, que são " "usados para classificar conteúdo." msgid "Whether the user is active or blocked." msgstr "Se o utilizador está ativo ou bloqueado." msgid "Link to entity" msgstr "Ligação para a entidade" msgid "Bypass access checks" msgstr "Ignorar verificações de acesso" msgid "List of @type values" msgstr "Lista de valores @type" msgid "Tokens for lists of @type values." msgstr "Tokens para listas de valores @type." msgid "" "If enabled, access permissions for rendering the entity are not " "checked." msgstr "" "Se ativado, as permissões de acesso para renderizar a entidade não " "são verificadas."