aDriv4 - MANAGER
Edit File: entity-7.x-1.3.pl.po
# Polish translation of Entity API (7.x-1.3) # Copyright (c) 2014 by the Polish translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Entity API (7.x-1.3)\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-25 10:21+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" msgid "Title" msgstr "Tytuł" msgid "delete" msgstr "usuń" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Prefix" msgstr "Przedrostek" msgid "Suffix" msgstr "Przyrostek" msgid "Operations" msgstr "Operacje" msgid "Email address" msgstr "Adres e-mail" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "yes" msgstr "tak" msgid "Subject" msgstr "Tytuł" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "Language" msgstr "Język" msgid "Comments" msgstr "Komentarze" msgid "Home page" msgstr "Strona domowa" msgid "Weight" msgstr "Waga" msgid "Parent" msgstr "Nadrzędny" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgid "edit" msgstr "edytuj" msgid "Import" msgstr "Importuj" msgid "Book" msgstr "Książka" msgid "Export" msgstr "Eksportuj" msgid "Node ID" msgstr "ID węzła" msgid "Label" msgstr "Etykieta" msgid "Default" msgstr "Domyślny" msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Path" msgstr "Ścieżka" msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" msgid "Text" msgstr "Tekst" msgid "Timestamp" msgstr "Data" msgid "Content type" msgstr "Rodzaj zawartości" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Files" msgstr "Pliki" msgid "User ID" msgstr "ID użytkownika" msgid "no" msgstr "nie" msgid "Created" msgstr "Utworzono" msgid "Node" msgstr "Węzeł" msgid "Active" msgstr "Aktywne" msgid "Taxonomy terms" msgstr "Kategorie" msgid "Custom" msgstr "Własne" msgid "Revision ID" msgstr "ID wersji" msgid "Comment ID" msgstr "ID komentarza" msgid "Published" msgstr "Opublikowane" msgid "Poll duration" msgstr "Czas trwania ankiety" msgid "Poll votes" msgstr "Głosy w ankiecie" msgid "File ID" msgstr "Identyfikator pliku" msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" msgid "File size" msgstr "Wielkość pliku" msgid "Vocabulary" msgstr "Słownik" msgid "Vocabulary ID" msgstr "Identyfikator słownika" msgid "Term ID" msgstr "Identyfikator terminu" msgid "Last access" msgstr "Ostatni dostęp" msgid "Last login" msgstr "Ostatnie logowanie" msgid "Overridden" msgstr "Nadpisany" msgid "Nodes" msgstr "Węzły" msgid "Owner" msgstr "Właściciel" msgid "List type" msgstr "Typ listy" msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" msgid "IP Address" msgstr "Adres IP" msgid "false" msgstr "fałsz" msgid "true" msgstr "prawda" msgid "Granularity" msgstr "Precyzja" msgid "Entity" msgstr "Encja" msgid "None." msgstr "Brak." msgid "Fixed" msgstr "Sztywny" msgid "Import failed." msgstr "Import zakończony niepowodzeniem." msgid "Blocked" msgstr "Zablokowany" msgid "Parent terms" msgstr "Nadrzędne terminy" msgid "revert" msgstr "przywróć" msgid "Date created" msgstr "Data utworzenia" msgid "Unpublished" msgstr "Nieopublikowany" msgid "Slogan" msgstr "Hasło" msgid "Language neutral" msgstr "Język niesprecyzowany" msgid "Interface language" msgstr "Język interfejsu" msgid "Unordered" msgstr "Nieuporządkowana" msgid "Ordered" msgstr "Uporządkowana" msgid "Machine name" msgstr "Nazwa wewnętrzna" msgid "Node count" msgstr "Liczba węzłów" msgid "Number of views" msgstr "Liczba odsłon" msgid "Default theme" msgstr "Domyślna skórka" msgid "Content language" msgstr "Język zawartości" msgid "clone" msgstr "duplikuj" msgid "Entity type" msgstr "Typ encji" msgid "User roles" msgstr "Role użytkowników" msgid "export" msgstr "eksportuj" msgid "translate" msgstr "przetłumacz" msgid "Users who have created accounts on your site." msgstr "Użytkownicy posiadający konta w witrynie." msgid "MIME type" msgstr "typ MIME" msgid "Taxonomy vocabularies" msgstr "Słowniki taksonomii" msgid "The MIME type of the file." msgstr "Typ MIME pliku." msgid "Logged in user" msgstr "Użytkownik zalogowany" msgid "Overwrite" msgstr "Nadpisz" msgid "Current date" msgstr "Dzisiejsza data" msgid "Comment count" msgstr "Liczba komentarzy" msgid "The title of the node." msgstr "Tytuł węzła." msgid "The date the node was posted." msgstr "Data dodania węzła." msgid "Views today" msgstr "Odsłon dzisiaj" msgid "Machine-readable name" msgstr "Nazwa wewnętrzna" msgid "" "This account's default language for e-mails, and preferred language " "for site presentation." msgstr "Domyślna wersja językowa wiadomości e-mail i witryny." msgid "Text format" msgstr "Format tekstu" msgid "The name of the site." msgstr "Nazwa witryny." msgid "manage fields" msgstr "zarządzaj polami" msgid "The human readable label." msgstr "Czytelna dla człowieka etykieta." msgid "Entity API" msgstr "API encji" msgid "If part of a book, the book to which this book page belongs." msgstr "" "Jeśli to część książki, to odnosi się do książki, do której " "należy ta strona książki." msgid "The unique ID of the comment." msgstr "Unikatowy identyfikator komentarza." msgid "The IP address of the computer the comment was posted from." msgstr "Adres IP komputera z którego został dodany komentarz." msgid "The name left by the comment author." msgstr "Nazwa pozostawiona przez autora komentarza." msgid "The email address left by the comment author." msgstr "Adres e-mail pozostawiony przez autora komentarza." msgid "The home page URL left by the comment author." msgstr "Adres strony wprowadzony przez autora odpowiedzi." msgid "The URL of the comment." msgstr "Adres URL komentarza." msgid "Edit URL" msgstr "Edytuj adres" msgid "The URL of the comment's edit page." msgstr "Adres strony służącej do edycji odpowiedzi." msgid "The date the comment was posted." msgstr "Data dodania komentarza." msgid "The comment's parent, if comment threading is active." msgstr "Rodzic odpowiedzi, o ile włączono wątki." msgid "The node the comment was posted to." msgstr "Wpis, do którego dodano odpowiedź" msgid "The number of comments posted on a node." msgstr "Liczba komentarzy dodany przy wpisie." msgid "New comment count" msgstr "Liczba nowych komentarzy" msgid "" "The number of comments posted on a node since the reader last viewed " "it." msgstr "" "Ilość odpowiedzi do wpisu od czasu gdy użytkownik widział go po " "raz ostatni." msgid "The unique ID of the node." msgstr "Unikalny identyfikator węzła." msgid "The type of the node." msgstr "Rodzaj wpisu." msgid "The language the node is written in." msgstr "Język w jakim wpis został napisany." msgid "The URL of the node." msgstr "Adres URL zasobu." msgid "The URL of the node's edit page." msgstr "Adres do formularza edycji wpisu." msgid "Date changed" msgstr "Data modyfikacji" msgid "The date the node was most recently updated." msgstr "Data kiedy wpis był ostatnio edytowany." msgid "The author of the node." msgstr "Autor węzła." msgid "The number of votes that have been cast on a poll node." msgstr "Ilość głosów, która została zebrana w ankiecie." msgid "Poll winner" msgstr "Zwycięzca ankiety" msgid "The winning poll answer." msgstr "Zwycięska odpowiedź w ankiecie." msgid "Poll winner votes" msgstr "Ilość głosów na zwycięską odpowiedź" msgid "The number of votes received by the winning poll answer." msgstr "Ilość głosów otrzymanych przez zwycięzcę ankiety." msgid "Poll winner percent" msgstr "Zwycięska procentowa ilość głosów" msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer." msgstr "Procent głosów jakie oddano na zwycięską odpowiedź." msgid "The length of time the poll node is set to run." msgstr "Czas jaki ma trwać ankieta." msgid "The number of visitors who have read the node." msgstr "Liczba odwiedzających, którzy przeglądali węzeł." msgid "The number of visitors who have read the node today." msgstr "Liczba odwiedzających, którzy przeglądali dzisiaj węzeł." msgid "Last view" msgstr "Ostatnio przeglądano" msgid "The date on which a visitor last read the node." msgstr "Data kiedy odwiedzający ostatni raz przeglądał węzeł." msgid "The slogan of the site." msgstr "Hasło witryny." msgid "The administrative email address for the site." msgstr "Administracyjny adres e-mail dla tego serwisu." msgid "The URL of the site's front page." msgstr "Adres URL strony głównej serwisu." msgid "Login page" msgstr "Strona logowania" msgid "The URL of the site's login page." msgstr "Adres URL strony logowania do serwisu." msgid "The unique ID of the uploaded file." msgstr "Unikalne ID wysłanego pliku." msgid "The name of the file on disk." msgstr "Nazwa pliku na dysku." msgid "The size of the file, in kilobytes." msgstr "Wielkośc pliku, w kilobajtach." msgid "The web-accessible URL for the file." msgstr "Adres URL pliku dostępny z przeglądarki." msgid "The date the file was most recently changed." msgstr "Data ostatniej zmiany pliku." msgid "The user who originally uploaded the file." msgstr "Użytkownik, który wysłał oryginał pliku." msgid "The unique ID of the taxonomy term." msgstr "Unikalny ID terminu kategorii." msgid "The name of the taxonomy term." msgstr "Nazwa terminu kategorii." msgid "The optional description of the taxonomy term." msgstr "Opcjonalny opis terminu kategorii." msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term." msgstr "Liczba węzłów oznaczonych terminem kategorii." msgid "The URL of the taxonomy term." msgstr "Adres URL terminu kategorii." msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to." msgstr "Słownik do którego należy termin taksonomii." msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary." msgstr "Unikalne ID słownika taksonomii." msgid "The name of the taxonomy vocabulary." msgstr "Nazwa słownika." msgid "The machine name of the taxonomy vocabulary." msgstr "Identyfikator systemowy słownika taksonomii." msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary." msgstr "Opcjonalny opis słownika." msgid "Term count" msgstr "Ilość terminów" msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary." msgstr "Liczba terminów należących do słownika taksonomii." msgid "The unique ID of the user account." msgstr "Unikalne ID użytkownika konta." msgid "The login name of the user account." msgstr "Nazwa użytkownika konta." msgid "The email address of the user account." msgstr "Adres e-mail użytkownika konta." msgid "The URL of the account profile page." msgstr "Adres URL do strony profilu konta." msgid "The url of the account edit page." msgstr "URL strony edycji konta." msgid "The date the user last logged in to the site." msgstr "Data ostatniego logowania użytkownika w serwisie." msgid "The date the user account was created." msgstr "Data utworzenia konta użytkownika." msgid "All parent terms" msgstr "Wszystkie terminy nadrzędne" msgid "The unique ID of the node's revision." msgstr "Unikalny identyfikator wersji węzła." msgid "Is new" msgstr "Jest nowe" msgid "Whether the node is new and not saved to the database yet." msgstr "Czy węzeł jest nowy i nie jest jeszcze zapisany w bazie danych." msgid "Promoted to frontpage" msgstr "Promowane na stronie głównej" msgid "Whether the node is promoted to the frontpage." msgstr "Czy węzeł jest promowany na stronie głównej." msgid "Sticky in lists" msgstr "Przyklejony na listach" msgid "Whether the node is displayed at the top of lists in which it appears." msgstr "" "Czy węzeł jest wyświetlany na szczycie list, na których " "się pojawia." msgid "Comments allowed" msgstr "Komentarze są dozwolone" msgid "" "Whether comments are allowed on this node: 0 = no, 1 = closed (read " "only), 2 = open (read/write)." msgstr "" "Czy komentarze są dozwolone na tym węźle: 0 = nie, 1 = zamknięte " "(tylko do odczytu), 2 = otwarte (czytanie/pisanie)." msgid "manage display" msgstr "zarządzaj wyświetlaniem" msgid "Revision log message" msgstr "Informacja o nowej wersji" msgid "The subject of the comment." msgstr "Temat komentarza" msgid "The currently logged in user." msgstr "Bieżący, zalogowany użytkownik." msgid "" "The weight of the term, which is used for ordering terms during " "display." msgstr "" "Waga terminu, która jest używana do porządkowania terminów w " "trakcie wyświetlania." msgid "The parent terms of the taxonomy term." msgstr "Terminy nadrzędne tego terminu taksonomii." msgid "The roles of the user." msgstr "Role użytkownika." msgid "The file description" msgstr "Opis pliku" msgid "Translation source node" msgstr "Węzeł źródłowy tłumaczenia" msgid "A module provides this configuration." msgstr "Tą konfigurację dostarcza moduł." msgid "Current page" msgstr "Bieżąca strona" msgid "This configuration is provided by a module, but has been changed." msgstr "Ta konfiguracja jest dostarczana przez moduł, ale została zmieniona." msgid "A custom configuration by a user." msgstr "Własna konfiguracja użytkownika." msgid "" "In case a new revision is to be saved, the log entry explaining the " "changes for this version." msgstr "" "W przypadku zapisywania nowej wersji wpis dziennika wyjaśniający " "zmiany dla tej wersji." msgid "Creates revision" msgstr "Tworzy wersje" msgid "Whether saving this node creates a new revision." msgstr "Czy zapisanie tego węzła tworzy nową wersję." msgid "The current date and time." msgstr "Bieżąca data i czas." msgid "view mode" msgstr "tryb przeglądania" msgid "View mode" msgstr "Tryb widoku" msgid "Link this field to its entity" msgstr "Linkuj to pole do jego encji" msgid "Use human-readable name" msgstr "Użyj nazwy przyjaznej dla użytkownika" msgid "@entity \"@property\" property." msgstr "Własność \"@property\" encji @entity." msgid "The machine-readable name identifying this @entity." msgstr "Identyfikator systemowy encji @entity." msgid "Internal, numeric @entity ID" msgstr "Wewnętrzny, numeryczny identyfikator @entity" msgid "The ID used to identify this @entity internally." msgstr "Identyfikator używany do wewnętrznej identyfikacji encji @entity." msgid "@entity ID" msgstr "ID @entity" msgid "The unique ID of the @entity." msgstr "Unikalny identyfikator encji @entity." msgid "After saving a new @entity" msgstr "Po zapisaniu nowego @entity" msgid "created @entity" msgstr "utworzono @entity" msgid "After updating an existing @entity" msgstr "Po aktualizacji istniejącego @entity" msgid "updated @entity" msgstr "zaktualizowany @entity" msgid "Before saving a @entity" msgstr "Przed zapisaniem @entity" msgid "saved @entity" msgstr "zapisany @entity" msgid "After deleting a @entity" msgstr "Po usunięciu @entity" msgid "deleted @entity" msgstr "usunięto @entity" msgid "Add @entity_type" msgstr "Dodaj @entity_type" msgid "Edit @label" msgstr "Edytuj @label" msgid "Clone @label" msgstr "Klonuj @label" msgid "Delete @label" msgstr "Usuń @label" msgid "The author of the comment." msgstr "Autor komentarza." msgid "(No information available)" msgstr "(Brak dostępnych informacji)" msgid "" "For importing copy the content of the text area and paste it into the " "import page." msgstr "" "Aby importować skopiuj zawartość pola tekstowego i wklej ją na " "stronę importowania." msgid "Paste an exported %entity_type here." msgstr "Wklej wyeksportowany %entity_type tutaj." msgid "" "If checked, any existing %entity with the same identifier will be " "replaced by the import." msgstr "" "Jeśli zaznaczono, istniejąca encja %entity z takim samym " "identyfikator zostanie zastąpiona przez import." msgid "Imported %entity %label." msgstr "Zaimportowano %entity %label." msgid "Export @label" msgstr "Eksportuj @label" msgid "Import @entity_type" msgstr "Importuj @entity_type" msgid "The original-language version of this node, if one exists." msgstr "Oryginalna wersja językowa tego węzła, jeżeli taka istnieje." msgid "The file." msgstr "Plik." msgid "Whether the file is being displayed." msgstr "Czy plik jest wyświetlany." msgid "The image file." msgstr "Plik obrazku." msgid "The main body text" msgstr "Tekst treści głównej" msgid "Information related to the current page request." msgstr "Informacja powiązana z bieżącym żądaniem strony." msgid "The internal Drupal path of the current page request." msgstr "Wewnętrzna ścieżka Drupala bieżącego żądania strony." msgid "The full URL of the current page request." msgstr "Pełny URL bieżącego żądania strony." msgid "Entity id" msgstr "Identyfikator obiektu" msgid "unchanged entity" msgstr "niezmieniona encja" msgid "Add @label" msgstr "Dodaj @label" msgid "Rendered entity" msgstr "Wyrenderowana encja" msgid "@entity is viewed" msgstr "@entity jest przeglądane" msgid "viewed @entity" msgstr "przeglądane @entity" msgid "Uploaded file." msgstr "Wysłany plik." msgid "Remark or note that refers to a node." msgstr "Uwaga lub notatka, która odnosi się do węzła." msgid "Taxonomy terms are used for classifying content." msgstr "Terminy taksonomii służą do klasyfikowania treści." msgid "" "Vocabularies contain related taxonomy terms, which are used for " "classifying content." msgstr "" "Słowniki zawierają powiązane terminy taksonomii, używane do " "klasyfikowania treści." msgid "Whether the comment is published or unpublished." msgstr "Czy komentarz jest opublikowany czy niepublikowany." msgid "Whether the node is published or unpublished." msgstr "Czy węzeł jest opublikowany czy nie." msgid "Whether the user is active or blocked." msgstr "Czy użytkownik jest aktywny czy zablokowany." msgid "Rendered @entity-type" msgstr "Wyrenderowany @entity-type" msgid "Renders a single entity in a specific view mode (e.g. teaser)." msgstr "" "Renderuje pojedynczą encję w określonym trybie wyświetlania (np. " "skrót)." msgid "Show entity label" msgstr "Pokaż etykietę encji" msgid "Show entity ID" msgstr "Pokaż ID encji" msgid "Show complete entity" msgstr "Pokaż całą encję" msgid "Decide how this field will be displayed." msgstr "Zdecyduj w jaki sposób to pole będzie wyświetlane." msgid "Link to entity" msgstr "Odnośnik do encji" msgid "Link this field to the entity." msgstr "Linkuj to pole do encji." msgid "Bypass access checks" msgstr "Omiń sprawdzanie dostępu" msgid "The URL of the entity." msgstr "Adres URL encji." msgid "Tokens related to the \"@name\" entities." msgstr "Wzorce związane z encjami \"@name\"." msgid "List of @entities" msgstr "Lista @entities" msgid "List of @type values" msgstr "Lista wartości @type" msgid "@type with delta @delta" msgstr "@type z deltą @delta" msgid "Rendered @entity_type" msgstr "Wyrenderowany @entity_type" msgid "The \"Alt\" attribute text" msgstr "Tekst atrybutu \"alt\"" msgid "The \"Title\" attribute text" msgstr "Tekst atrybutu \"title\"" msgid "Field \"@name\"." msgstr "Pole \"@name\".\"" msgid "Displays a single chosen entity." msgstr "Wyświetla wybraną pojedynczą encję" msgid "@label @entity_type:@entity_id" msgstr "@label @entity_type:@entity_id" msgid "The user's default theme." msgstr "Domyślna skórka użytkownika." msgid "Add @bundle_name @entity_type" msgstr "Dodaj @bundle_name @entity_type"