aDriv4 - MANAGER
Edit File: entity-7.x-1.11.fi.po
# Finnish translation of Entity API (7.x-1.11) # Copyright (c) 2024 by the Finnish translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Entity API (7.x-1.11)\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-14 03:46+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Title" msgstr "Otsikko" msgid "delete" msgstr "poista" msgid "Status" msgstr "Tila" msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" msgid "Suffix" msgstr "Jälkiliite" msgid "Operations" msgstr "Toimenpiteet" msgid "Email address" msgstr "Sähköpostiosoite" msgid "Author" msgstr "Tekijä" msgid "yes" msgstr "kyllä" msgid "Subject" msgstr "Aihe" msgid "Description" msgstr "Kuvaus" msgid "Language" msgstr "Kieli" msgid "Comments" msgstr "Kommentit" msgid "Home page" msgstr "Kotisivu" msgid "Weight" msgstr "Paino" msgid "Parent" msgstr "Isäntä" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgid "edit" msgstr "muokkaa" msgid "Import" msgstr "Tuo" msgid "Book" msgstr "Kirja" msgid "Export" msgstr "Vie" msgid "Node ID" msgstr "Node ID" msgid "Label" msgstr "Tunnus" msgid "Default" msgstr "Oletus" msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Path" msgstr "Polku" msgid "Display" msgstr "Näyttö" msgid "Text" msgstr "Teksti" msgid "Timestamp" msgstr "Ajankohta" msgid "Content type" msgstr "Sisältötyyppi" msgid "Email" msgstr "Sähköpostiosoite" msgid "Files" msgstr "Tiedostot" msgid "User ID" msgstr "Käyttäjän ID" msgid "no" msgstr "ei" msgid "Created" msgstr "Luotu" msgid "Node" msgstr "Node" msgid "Active" msgstr "Voimassa" msgid "Taxonomy terms" msgstr "Luokittelutermit" msgid "Custom" msgstr "Oma" msgid "Revision ID" msgstr "Version ID" msgid "Comment ID" msgstr "Kommentin ID" msgid "Published" msgstr "Julkaistu" msgid "Revisions" msgstr "Versiot" msgid "Poll duration" msgstr "Kyselyn kesto" msgid "Poll votes" msgstr "Kyselyn äänet" msgid "File ID" msgstr "Tiedoston ID" msgid "File name" msgstr "Tiedostonimi" msgid "File size" msgstr "Tiedoston koko" msgid "Vocabulary" msgstr "Luokittelu" msgid "Vocabulary ID" msgstr "Sanaston ID" msgid "Term ID" msgstr "Termin ID" msgid "Last access" msgstr "Viimeksi paikalla" msgid "Last login" msgstr "Viimeisin kirjautuminen" msgid "Overridden" msgstr "Ohitettu" msgid "Nodes" msgstr "Solmut" msgid "Owner" msgstr "Omistaja" msgid "List type" msgstr "Listan tyyppi" msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" msgid "Anonymous" msgstr "Anonyymi" msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" msgid "false" msgstr "epätosi" msgid "true" msgstr "tosi" msgid "Granularity" msgstr "Rakeisuustaso" msgid "Entity" msgstr "Entiteetti" msgid "None." msgstr "Ei mitään." msgid "Fixed" msgstr "Kiinteä" msgid "Import failed." msgstr "Lataus epäonnistui." msgid "Blocked" msgstr "Suljettu" msgid "Parent terms" msgstr "Ylemmän tason termit" msgid "revert" msgstr "palauta" msgid "Date created" msgstr "Luontipäivämäärä" msgid "Unpublished" msgstr "Julkaisematon" msgid "Slogan" msgstr "Iskulause" msgid "Language neutral" msgstr "Kielineutraali" msgid "Interface language" msgstr "Käyttöliittymän kieli" msgid "Unordered" msgstr "Järjestämätön" msgid "Ordered" msgstr "Järjestetty" msgid "Machine name" msgstr "Koneluettava nimi" msgid "Node count" msgstr "Solmujen lukumäärä" msgid "Number of views" msgstr "Katselukerrat" msgid "About" msgstr "Tietoja" msgid "Default theme" msgstr "Oletusteema" msgid "Content language" msgstr "Sisällön kieli" msgid "clone" msgstr "kloonaa" msgid "Entity type" msgstr "Entiteetin tyyppi" msgid "User roles" msgstr "Käyttäjäroolit" msgid "export" msgstr "lataa" msgid "translate" msgstr "käännä" msgid "Uses" msgstr "Käyttää" msgid "Users who have created accounts on your site." msgstr "Käyttäjät jotka ovat luoneet käyttäjätilit sivustollesi." msgid "MIME type" msgstr "MIME tyyppi" msgid "Taxonomy vocabularies" msgstr "Luokittelusanastot" msgid "The MIME type of the file." msgstr "Tiedoston MIME-tyyppi." msgid "Logged in user" msgstr "Kirjautunut käyttäjä" msgid "Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" msgid "Current date" msgstr "Tämänhetkinen päivämäärä" msgid "Comment count" msgstr "Kommenttien lukumäärä" msgid "The title of the node." msgstr "Solmun otsikko." msgid "The date the node was posted." msgstr "Solmun lähetyspäivämäärä." msgid "Views today" msgstr "Katsottu tänään" msgid "Machine-readable name" msgstr "Koneellisesti luettava nimi" msgid "" "This account's default language for e-mails, and preferred language " "for site presentation." msgstr "" "Tämän käyttäjätilin sähköpostiviestien oletuskieli ja kieli, " "jolla sivusto näytetään." msgid "Text format" msgstr "Tekstimuoto" msgid "The name of the site." msgstr "Sivuston nimi." msgid "manage fields" msgstr "hallinnoi kenttiä" msgid "The human readable label." msgstr "Selkokielinen tunnus." msgid "Entity API" msgstr "Entity API" msgid "If part of a book, the book to which this book page belongs." msgstr "Mikäli osa kirjaa, kirja johon tämä kirjasivu kuuluu." msgid "The unique ID of the comment." msgstr "Kommentin yksilöllinen ID." msgid "The IP address of the computer the comment was posted from." msgstr "IP-osoite josta kommentti lähetettiin." msgid "The name left by the comment author." msgstr "Kommentin jättäjän lähetyksen yhteydessä antama nimi." msgid "The email address left by the comment author." msgstr "" "Kommentin jättäjän lähetyksen yhteydessä antama " "sähköpostiosoite." msgid "The home page URL left by the comment author." msgstr "Kommentin jättäjän lähetyksen yhteydessä antama kotisivun URL." msgid "The URL of the comment." msgstr "Kommentin URL" msgid "Edit URL" msgstr "Muokkaa URLia" msgid "The URL of the comment's edit page." msgstr "Kommentin muokkaussivun osoite." msgid "The date the comment was posted." msgstr "Kommentin lähetyspäivämäärä." msgid "The comment's parent, if comment threading is active." msgstr "Kommentin isäntä jos kommenttien ketjutus on kytkettynä päälle." msgid "The node the comment was posted to." msgstr "Solmu johon kommentti lähetettiin." msgid "The number of comments posted on a node." msgstr "Solmuun liittyvien kommenttien määrä." msgid "New comment count" msgstr "Uusien kommenttien lukumäärä" msgid "" "The number of comments posted on a node since the reader last viewed " "it." msgstr "" "Solmuun liittyvien uusien kommenttien määrä käyttäjän " "viimeisimmän katselukerran jälkeen." msgid "The unique ID of the node." msgstr "Solmun yksilöllinen ID." msgid "The type of the node." msgstr "Solmun tyyppi." msgid "The language the node is written in." msgstr "Solmun kieli." msgid "The URL of the node." msgstr "Solmun osoite." msgid "The URL of the node's edit page." msgstr "Solmun muokkaussivun osoite." msgid "Date changed" msgstr "Muutospäivämäärä" msgid "The date the node was most recently updated." msgstr "Solmun viimeisin päivityspäivämäärä." msgid "The author of the node." msgstr "Solmun luojan nimi." msgid "The number of votes that have been cast on a poll node." msgstr "Äänten määrä äänestyssolmussa." msgid "Poll winner" msgstr "Kyselyn voittaja" msgid "The winning poll answer." msgstr "Kyselyn voittajavastaus." msgid "Poll winner votes" msgstr "Kyselyn voittajan äänimäärä" msgid "The number of votes received by the winning poll answer." msgstr "Voittajan saama äänimäärä kyselyssä." msgid "Poll winner percent" msgstr "Kyselyn voittajan prosentti" msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer." msgstr "Voittaneen vastauksen saama kokonaismäärä äänistä." msgid "The length of time the poll node is set to run." msgstr "Äänestyksen ajallinen kesto." msgid "The number of visitors who have read the node." msgstr "Solmun lukeneiden vierailijoiden lukumäärä." msgid "The number of visitors who have read the node today." msgstr "Kuinka moni käyttäjä on lukenut solmun tänään." msgid "Last view" msgstr "Viimeisin katselukerta" msgid "The date on which a visitor last read the node." msgstr "Solmun viimeisimmän lukukerran päivämäärä." msgid "The slogan of the site." msgstr "Sivuston iskulause." msgid "The administrative email address for the site." msgstr "Sivun ylläpidollinen sähköpostiosoite." msgid "The URL of the site's front page." msgstr "Sivuston etusivun URL." msgid "Login page" msgstr "Kirjautumissivu" msgid "The URL of the site's login page." msgstr "Sivuston kirjautumissivun osoite (URL)." msgid "The unique ID of the uploaded file." msgstr "Ladatun tiedoston yksilöllinen ID." msgid "The name of the file on disk." msgstr "Tiedoston nimi järjestelmässä." msgid "The size of the file, in kilobytes." msgstr "Tiedoston koko kilotavuina." msgid "The web-accessible URL for the file." msgstr "Tiedoston www-osoite (URL)." msgid "The date the file was most recently changed." msgstr "Päivämäärä jolloin tiedostoa viimeksi muutettiin." msgid "The user who originally uploaded the file." msgstr "Käyttäjä joka alunperin lataso tiedoston." msgid "The unique ID of the taxonomy term." msgstr "Luokittelutermin yksilöllinen ID." msgid "The name of the taxonomy term." msgstr "Luokittelutermin nimi." msgid "The optional description of the taxonomy term." msgstr "Luokittelutermin valinnainen kuvaus." msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term." msgstr "Niiden solmujen lukumäärä jotka liittyvät luokittelutermiin." msgid "The URL of the taxonomy term." msgstr "Luokittelutermin URL." msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to." msgstr "Sen luokittelun nimi johon luokittelutermi kuuluu." msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary." msgstr "Sanaston yksilöllinen ID." msgid "The name of the taxonomy vocabulary." msgstr "Sanaston nimi." msgid "The machine name of the taxonomy vocabulary." msgstr "Sanaston koneluettava nimi." msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary." msgstr "Sanaston vaihtoehtoinen kuvaus." msgid "Term count" msgstr "Termien lukumäärä" msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary." msgstr "Luokitteluun kuuluvien termien lukumäärä." msgid "The unique ID of the user account." msgstr "Käyttäjätilin yksilöllinen ID." msgid "The login name of the user account." msgstr "Käyttäjänimi." msgid "The email address of the user account." msgstr "Käyttäjätilin sähköpostiosoite." msgid "The URL of the account profile page." msgstr "Käyttäjätilin profiilin sivun osoite." msgid "The url of the account edit page." msgstr "Käyttäjätilin muokkaussivun osoite." msgid "The date the user last logged in to the site." msgstr "Päivä jolloin käyttäjä viimeksi kirjautui sivuille." msgid "The date the user account was created." msgstr "Käyttäjätilin luontipäivämäärä." msgid "All parent terms" msgstr "Kaikki isäntätermit" msgid "The unique ID of the node's revision." msgstr "Solmun version yksilöllinen ID." msgid "Is new" msgstr "On uusi" msgid "Whether the node is new and not saved to the database yet." msgstr "Onko solmu uusi ja vielä tallentamatta tietokantaan." msgid "Promoted to frontpage" msgstr "Näytetään etusivulla" msgid "Whether the node is promoted to the frontpage." msgstr "Näytetäänkö solmu etusivulla vaiko ei." msgid "Sticky in lists" msgstr "Kiinteä listoilla" msgid "Whether the node is displayed at the top of lists in which it appears." msgstr "Näytetäänkö solmu kiinteästi listojen alussa vaiko ei." msgid "Comments allowed" msgstr "Kommentit sallittuja" msgid "" "Whether comments are allowed on this node: 0 = no, 1 = closed (read " "only), 2 = open (read/write)." msgstr "" "Ovatko kommentit sallittuja solmulle: 0 = ei, 1 = suljettu (ainoastaan " "luku), 2 = avoin (luku/kirjoitus)." msgid "manage display" msgstr "ylläpidä näkymää" msgid "Revision log message" msgstr "Version viesti" msgid "The subject of the comment." msgstr "Kommentin aihe." msgid "The currently logged in user." msgstr "Tällä hetkellä kirjautuneena oleva käyttäjä." msgid "" "The weight of the term, which is used for ordering terms during " "display." msgstr "" "Termin painokerroin jota käytetään sanojen lajittelussa niitä " "näytettäessä." msgid "The parent terms of the taxonomy term." msgstr "Sanaston termien isäntätermit." msgid "The roles of the user." msgstr "Käyttäjän roolit" msgid "The file description" msgstr "Tiedoston kuvaus" msgid "Translation source node" msgstr "Käännöksen lähdesolmu" msgid "A module provides this configuration." msgstr "Moduuli tarjoaa nämä asetukset." msgid "Current page" msgstr "Tämänhetkinen sivu" msgid "The configuration is fixed and cannot be changed." msgstr "Asetukset ovat kiinteitä eikä niitä voi muuttaa." msgid "This configuration is provided by a module, but has been changed." msgstr "Asetukset ovat moduulin tarjoamia mutta niitä on muutettu." msgid "A custom configuration by a user." msgstr "Käyttäjän luomat kustomoidut asetukset." msgid "" "In case a new revision is to be saved, the log entry explaining the " "changes for this version." msgstr "" "Mikäli kyseessä on tallennettava uusi versio, kirjoita logiin " "merkittävä viesti joka kuvaa muutoksia tässä versiossa." msgid "Creates revision" msgstr "Luo version" msgid "Whether saving this node creates a new revision." msgstr "Luoko solmun tallentaminen uuden version vaiko ei." msgid "The current date and time." msgstr "Tämänhetkinen päivämäärä ja kellonaika." msgid "view mode" msgstr "esitystapa" msgid "Data selector" msgstr "Tiedonvalitsin" msgid "View mode" msgstr "Näyttötila" msgid "List handling" msgstr "Listausten käsittely" msgid "Show first (if present)" msgstr "Näytä ensin (mikäli tarjolla)" msgid "Show item count" msgstr "Näytä tulosten lukumäärä" msgid "List seperator" msgstr "Listaeroitin" msgid "Link this field to its entity" msgstr "Linkitä kenttä entiteettiinsä" msgid "Use human-readable name" msgstr "Käytä ihmisluettavaa nimeä" msgid "" "If this is checked, the values' names will be displayed instead of " "their internal identifiers." msgstr "" "Mikäli valittuna, arvojen nimet näytetään sisäisten tunnisteiden " "sijaan." msgid "@entity \"@property\" property." msgstr "@entity \"@property\" ominaisuus." msgid "The machine-readable name identifying this @entity." msgstr "Koneluettava nimi entiteetille @entity." msgid "Internal, numeric @entity ID" msgstr "Sisäinen, numeerinen @entity ID" msgid "The ID used to identify this @entity internally." msgstr "Entiteetin @entity sisäiseen tunnistamiseen käytettävä ID." msgid "@entity ID" msgstr "@entity ID" msgid "The unique ID of the @entity." msgstr "@entity:n yksilöllinen ID." msgid "After saving a new @entity" msgstr "Tallennettuasi uuden entiteetin @entity" msgid "created @entity" msgstr "luotiin entiteetti @entity" msgid "After updating an existing @entity" msgstr "Päivitettyäsi olemassaoleva entiteetti @entity" msgid "updated @entity" msgstr "päivitettiin entiteetti @entity" msgid "Before saving a @entity" msgstr "Ennen entiteetin @entity tallennusta" msgid "saved @entity" msgstr "tallennettu entiteetti @entity" msgid "After deleting a @entity" msgstr "Poistettuasi entiteetin @entity" msgid "deleted @entity" msgstr "poistettiin entiteetti @entity" msgid "Are you sure you want to revert the %entity %label?" msgstr "Oletko varma että haluat palauttaa entiteetin %entity %label?" msgid "Are you sure you want to delete the %entity %label?" msgstr "Oletko varma että haluat poistaa entiteetin %entity %label?" msgid "Reverted %entity %label to the defaults." msgstr "Palautettiin entiteetti %entity %label oletusasetuksiinsa." msgid "Deleted %entity %label." msgstr "Poistettiin entiteetti %entity %label." msgid "Add @entity_type" msgstr "Lisää @entity_type" msgid "Edit @label" msgstr "Muokkaa @label" msgid "Clone @label" msgstr "Kloonaa @label" msgid "Revert @label" msgstr "Palauta @label" msgid "Delete @label" msgstr "Poista @label" msgid "Machine-readable names must not consist of numbers only." msgstr "Koneluettavat nimet eivät voi koostua vain numeroista." msgid "The author of the comment." msgstr "Kommentin kirjoittajan nimi." msgid "(No information available)" msgstr "(Tietoa ei saatavilla)" msgid "" "For importing copy the content of the text area and paste it into the " "import page." msgstr "" "Ladataksesi sisällön kopion, kopioi tekstialueella näkyvä " "sisältö ja liitä se lataussivulle." msgid "Paste an exported %entity_type here." msgstr "Kopio tähän ladattu entiteetti %entity_type." msgid "" "If checked, any existing %entity with the same identifier will be " "replaced by the import." msgstr "" "Mikäli valittuna, olemassaoleva entiteetti %entity jolla on sama " "tunnistin korvataan ladatulla entiteetillä." msgid "" "Import of %entity %label failed, a %entity with the same machine name " "already exists. Check the overwrite option to replace it." msgstr "" "Entiteetin %entity %label lataus epäonnistui koska entiteetin %entity " "koneluettava nimi on jo käytössä. Tarkista ylikirjoitusvalinnat " "korvataksesi olemassaoleva entiteetti." msgid "Imported %entity %label." msgstr "Tuotiin entiteetti %entity %label." msgid "Export @label" msgstr "Lataa @label" msgid "Import @entity_type" msgstr "Tuo entiteetti tyyppiä @entity_type" msgid "Enables modules to work with any entity type and to provide entities." msgstr "" "Sallii moduulien toimia entiteettityyppien kanssa ja luo " "entiteettejä." msgid "Entity tokens" msgstr "Entiteetin korvauskuviot" msgid "" "Provides token replacements for all properties that have no tokens and " "are known to the entity API." msgstr "" "Tarjoaa korvauskuviot kaikille ominaisuuksille joille ei ole asetettu " "korvauskuvioita ja jotka ovat Entity API:n tunnistamia." msgid "The original-language version of this node, if one exists." msgstr "Kielen alkuperäiskielinen versio mikäli olemassa." msgid "The file." msgstr "Tiedosto." msgid "Whether the file is being displayed." msgstr "Näytetäänkö tiedosto vaiko ei." msgid "The image file." msgstr "Kuvatiedosto." msgid "The main body text" msgstr "Runkoteksti" msgid "Information related to the current page request." msgstr "Tämänhetkiseen sivupyyntöön liittyvä tieto." msgid "The internal Drupal path of the current page request." msgstr "Tämänhetkisen sivupyynnön Drupalin sisäinen polku." msgid "The full URL of the current page request." msgstr "Tämänhetkisen sivupyynnön täysimittainen verkko-osoite." msgid "Associated @label via the @label's @property." msgstr "Liitettiin @label @label:n ominaisuuden @property kautta" msgid "Entity id" msgstr "Entiteetin ID" msgid "unchanged entity" msgstr "muuttumaton entiteetti" msgid "Only one view mode is available for this entity type." msgstr "Tälle entiteettityypille on tarjolla vain yksi esitystapa." msgid "Rendered entity" msgstr "Renderöity entiteetti" msgid "@entity is viewed" msgstr "tarkastellaan @entity" msgid "viewed @entity" msgstr "tarkasteltiin @entity" msgid "Nodes represent the main site content items." msgstr "Solmut kuvaavat sivuston pääsisältöä." msgid "Uploaded file." msgstr "Ladattiin tiedosto." msgid "Remark or note that refers to a node." msgstr "Kommentti tai muistiinpano joka viittaa johonkin solmuun." msgid "Taxonomy terms are used for classifying content." msgstr "Luokittelutermejä käytetään sisällön luokitteluun." msgid "" "Vocabularies contain related taxonomy terms, which are used for " "classifying content." msgstr "" "Luokittelusanastot jotka sisältävät sisällön luokitteluun " "käytettäviä termejä." msgid "Whether the comment is published or unpublished." msgstr "Kun kommentti on julkaistuna tai julkaisematta." msgid "Whether the node is published or unpublished." msgstr "Kun solmu on julkaistu tai julkaisematta." msgid "Whether the user is active or blocked." msgstr "Kun käyttäjä on aktiivinen tai estetty." msgid "Restrict this relationship to one or more @bundles." msgstr "Rajoita tämä suhde yhteen tai useampaan @bundles." msgid "Ancestors of the term, i.e. parent of all above hierarchy levels." msgstr "Termien isännät, ts. kaikkien ylempien hierarkiatasojen isäntä." msgid "The date the user last accessed the site." msgstr "Päivämäärä jolloin käyttäjä viimeksi kävi sivustolla." msgid "Rendered @entity-type" msgstr "Renderöity @entity-type" msgid "" "The @entity-type of the current relationship rendered using a view " "mode." msgstr "" "Tällä hetkellä määritellyn @entity-type suhde tulostettuna " "käyttäen näyttömuotoa." msgid "Renders a single entity in a specific view mode (e.g. teaser)." msgstr "Renderöi yksittäisen entiteetin näyttömuodossa (ts. lyhennelmä)" msgid "Concatenate values using a seperator" msgstr "Ryhmittele arvot erottajien avulla." msgid "When using this, you should not set any other link on the field." msgstr "Jos käytät tätä, älä aseta muuta linkkiä kyseiseen kenttään." msgid "Format interval" msgstr "Muokkausväli" msgid "" "If checked, the value will be formatted as a time interval. Otherwise, " "just the number of seconds will be displayed." msgstr "" "Mikäli valittuna, tämä arvo tulostetaan aikavälin muodossa. Muussa " "tapauksessa vain sekuntien määrä näytetään." msgid "Specify how many different units to display." msgstr "Määrittele, montako yksikköä näytetään." msgid "Text to put before the duration text." msgstr "Kestotekstiä ennen asetettava teksti." msgid "Text to put after the duration text." msgstr "Kestotekstin perään asetettava teksti." msgid "Show entity label" msgstr "Näytä entiteetin etiketti" msgid "Show entity ID" msgstr "Näytä entiteetin ID" msgid "Show complete entity" msgstr "Näytä täydellinen entiteetti" msgid "Decide how this field will be displayed." msgstr "Valitse tämän kentän esitystapa." msgid "Link to entity" msgstr "Linkitä entiteettiin" msgid "Link this field to the entity." msgstr "Linkitä kenttä entiteettiinsä." msgid "Bypass access checks" msgstr "Ohita oikeuksien tarkistus" msgid "The URL of the entity." msgstr "Entiteetin verkko-osoite." msgid "The following properties may be appended to the token: @keys" msgstr "" "Seuraavat ominaisuudet voidaan ottaa käyttöön tämän korvauskuvion " "kohdalla: @keys" msgid "Tokens related to the \"@name\" entities." msgstr "\"@name\" entiteetteihin liittyvät korvauskuviot." msgid "@name tokens." msgstr "@name korvauskuviot." msgid "List of @entities" msgstr "Lista entiteeteistä @entities" msgid "List of @type values" msgstr "Lista @type tyyppisistä arvoista" msgid "Tokens for lists of @type values." msgstr "Korvauskuviot @type arvojen listoille." msgid "@type with delta @delta" msgstr "@type ja @delta" msgid "" "The list item with delta @delta. Delta values start from 0 and are " "incremented by one per list item." msgstr "" "Listaelementti deltalla @delta. Deltan arvot alkavat nollasta ja " "kasvavat yhdellä jokaista listaelementtiä kohden." msgid "Rendered @entity_type" msgstr "Renderöity @entity_type" msgid "Rendered @entity_type using view mode \"@view_mode\"" msgstr "" "Renderöity entiteettityyppi @entity_type käyttäen esitystapaa " "\"@view_mode\"" msgid "The \"Alt\" attribute text" msgstr "\"Alt\" määrityksen arvo" msgid "The \"Title\" attribute text" msgstr "\"Title\" määrityksen arvo" msgid "Field \"@name\"." msgstr "Kenttä \"@name\"." msgid "The language code of the current user interface language." msgstr "Tämänhetkisen käyttöliittymäkielen kielikoodi." msgid "The language code of the current content language." msgstr "Tämänhetkisen sisällön kielen kielikoodi." msgid "Displays a single chosen entity." msgstr "Näyttää yksittäisen valitun entiteetin." msgid "Choose the entity type you want to display in the area." msgstr "Valitse, minkätyyppisen entiteetin haluat näyttää alueella." msgid "@label @entity_type:@entity_id" msgstr "@label @entity_type:@entity_id" msgid "The user's default theme." msgstr "Käyttäjän oletusteema." msgid "Output values as list" msgstr "Tulostaa arvot listana" msgid "Add @bundle_name @entity_type" msgstr "Lisää @bundle_name @entity_type" msgid "" "If enabled, access permissions for rendering the entity are not " "checked." msgstr "" "Jos tämä on valittuna, käyttöoikeuksia ei tarkisteta entiteettiä " "renderöitäessä."