aDriv4 - MANAGER
Edit File: entity-7.x-1.11.de.po
# German translation of Entity API (7.x-1.11) # Copyright (c) 2026 by the German translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Entity API (7.x-1.11)\n" "POT-Creation-Date: 2026-03-21 08:54+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "delete" msgstr "Löschen" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Prefix" msgstr "Präfix" msgid "Suffix" msgstr "Suffix" msgid "Operations" msgstr "Aktionen" msgid "Email address" msgstr "E-Mail-Adresse" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "yes" msgstr "Ja" msgid "Subject" msgstr "Betreff" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Language" msgstr "Sprache" msgid "Comments" msgstr "Kommentare" msgid "Home page" msgstr "Startseite" msgid "Weight" msgstr "Gewichtung" msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "edit" msgstr "Bearbeiten" msgid "Import" msgstr "Importieren" msgid "Book" msgstr "Buch" msgid "Export" msgstr "Exportieren" msgid "Node ID" msgstr "Beitrags-ID" msgid "Label" msgstr "Beschriftung" msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Path" msgstr "Pfad" msgid "Display" msgstr "Anzeige" msgid "Text" msgstr "Text" msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" msgid "Content type" msgstr "Inhaltstyp" msgid "Email" msgstr "E-Mail" msgid "Files" msgstr "Dateien" msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" msgid "no" msgstr "Nein" msgid "Created" msgstr "Erstellt" msgid "Node" msgstr "Beitrag" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Taxonomy terms" msgstr "Taxonomiebegriffe" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" msgid "Revision ID" msgstr "Revisions-ID" msgid "Comment ID" msgstr "Kommentar-ID" msgid "Published" msgstr "Veröffentlicht" msgid "Revisions" msgstr "Revisionen" msgid "Poll duration" msgstr "Umfragedauer" msgid "Poll votes" msgstr "Stimmen" msgid "File ID" msgstr "Datei-ID" msgid "File name" msgstr "Dateiname" msgid "File size" msgstr "Dateigröße" msgid "Vocabulary" msgstr "Vokabular" msgid "Vocabulary ID" msgstr "Vokabular-ID" msgid "Term ID" msgstr "Begriff-ID" msgid "Last access" msgstr "Letzter Zugriff" msgid "Last login" msgstr "Letzte Anmeldung" msgid "Overridden" msgstr "Übersteuert" msgid "Nodes" msgstr "Inhalte" msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" msgid "List type" msgstr "Listentyp" msgid "Users" msgstr "Benutzer" msgid "Anonymous" msgstr "Gast" msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" msgid "false" msgstr "Falsch" msgid "true" msgstr "Wahr" msgid "Granularity" msgstr "Granularität" msgid "Entity" msgstr "Entität" msgid "None." msgstr "Keine." msgid "Fixed" msgstr "Statisch" msgid "Import failed." msgstr "Import fehlgeschlagen." msgid "Blocked" msgstr "Gesperrt" msgid "Parent terms" msgstr "Übergeordnete Begriffe" msgid "revert" msgstr "Zurücksetzen" msgid "Date created" msgstr "Erstellungsdatum" msgid "Unpublished" msgstr "Nicht veröffentlicht" msgid "Slogan" msgstr "Slogan" msgid "Language neutral" msgstr "Sprachneutral" msgid "Interface language" msgstr "Oberflächensprache" msgid "Unordered" msgstr "Ungeordnet" msgid "Ordered" msgstr "Geordnet" msgid "Machine name" msgstr "Systemname" msgid "Node count" msgstr "Anzahl der Beiträge" msgid "Number of views" msgstr "Anzahl der Seitenaufrufe" msgid "About" msgstr "Über" msgid "Default theme" msgstr "Standard-Theme" msgid "Content language" msgstr "Inhaltssprache" msgid "clone" msgstr "Duplizieren" msgid "Entity type" msgstr "Entitätstyp" msgid "User roles" msgstr "Benutzerrollen" msgid "export" msgstr "Exportieren" msgid "translate" msgstr "Übersetzen" msgid "Uses" msgstr "Verwendungszwecke" msgid "Users who have created accounts on your site." msgstr "Benutzer, die Konten auf der Website erstellt haben." msgid "MIME type" msgstr "MIME-Typ" msgid "Taxonomy vocabularies" msgstr "Taxonomie-Vokabulare" msgid "The MIME type of the file." msgstr "Der MIME-Typ der Datei." msgid "Logged in user" msgstr "Angemeldeter Benutzer" msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" msgid "Current date" msgstr "Aktuelles Datum" msgid "Comment count" msgstr "Anzahl an Kommentaren" msgid "The title of the node." msgstr "Der Titel des Beitrags." msgid "The date the node was posted." msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem der Beitrag gespeichert wurde." msgid "Views today" msgstr "Heutige Seitenansichten" msgid "Machine-readable name" msgstr "Systemname" msgid "" "This account's default language for e-mails, and preferred language " "for site presentation." msgstr "" "Benutzerspezifische Standardsprache für E-Mails und bevorzugte " "Sprache für die Website-Darstellung." msgid "Text format" msgstr "Textformat" msgid "The name of the site." msgstr "Der Name der Website." msgid "manage fields" msgstr "Felder verwalten" msgid "The human readable label." msgstr "Der menschenlesbare Name" msgid "Entity API" msgstr "Entity API" msgid "If part of a book, the book to which this book page belongs." msgstr "" "Wenn Bestandteil eines Buchs, das Buch, zu dem diese Buchseite " "gehört." msgid "The unique ID of the comment." msgstr "Die eindeutige ID des Kommentars." msgid "The IP address of the computer the comment was posted from." msgstr "" "Die IP-Adresse des Computers, von der aus der Kommentar erstellt " "wurde." msgid "The name left by the comment author." msgstr "Der Name, der vom Kommentarautor hinterlassen wurde." msgid "The email address left by the comment author." msgstr "Die E-Mail-Adresse des Kommentarautors." msgid "The home page URL left by the comment author." msgstr "Die vom Autor des Kommentars angegebene URL." msgid "The URL of the comment." msgstr "Die URL des Kommentars." msgid "Edit URL" msgstr "URL bearbeiten" msgid "The URL of the comment's edit page." msgstr "Die URL der Seite zum Bearbeiten des Kommentars." msgid "The date the comment was posted." msgstr "Das Datum, an dem der Kommentar erstellt wurde." msgid "The comment's parent, if comment threading is active." msgstr "" "Der übergeordnete Kommentar, falls verschachtelte Kommentare " "aktiviert sind." msgid "The node the comment was posted to." msgstr "Der Beitrag, zu dem der Kommentar erstellt wurde." msgid "The number of comments posted on a node." msgstr "Die Anzahl der Kommentare zu einem Beitrag." msgid "New comment count" msgstr "Neuer Kommentar-Zähler" msgid "" "The number of comments posted on a node since the reader last viewed " "it." msgstr "" "Die Anzahl der Kommentare zu einem Beitrag, seit der Leser ihn zuletzt " "aufgerufen hat." msgid "The unique ID of the node." msgstr "Die eindeutige ID des Beitrags." msgid "The type of the node." msgstr "Der Typ des Beitrags." msgid "The language the node is written in." msgstr "Die Sprache, in der der Beitrag erstellt wurde." msgid "The URL of the node." msgstr "Die URL des Beitrags." msgid "The URL of the node's edit page." msgstr "Die URL der Seite zum Bearbeiten des Inhalts." msgid "Date changed" msgstr "Änderungsdatum" msgid "The date the node was most recently updated." msgstr "Das Datum, an dem dieser Beitrag zuletzt aktualisiert wurde." msgid "The author of the node." msgstr "Der Autor des Beitrags." msgid "The number of votes that have been cast on a poll node." msgstr "Die Anzahl der Stimmen, die für eine Umfrageantwort abgegeben wurden." msgid "Poll winner" msgstr "Umfragesieger" msgid "The winning poll answer." msgstr "Die Gewinnerantwort der Umfrage." msgid "Poll winner votes" msgstr "Stimmen für Umfragegewinner" msgid "The number of votes received by the winning poll answer." msgstr "" "Die Anzahl der Stimmen, die die Gewinnerantwort der Umfrage erhalten " "hat." msgid "Poll winner percent" msgstr "Umfragegewinner prozentual" msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer." msgstr "" "Die prozentuale Anzahl an Stimmen, die die Gewinnerantwort der Umfrage " "erhalten hat." msgid "The length of time the poll node is set to run." msgstr "Der Umfragezeitraum, in der die Umfrage aktiv war." msgid "The number of visitors who have read the node." msgstr "Die Anzahl der Besucher, die diesen Beitrag gelesen haben." msgid "The number of visitors who have read the node today." msgstr "Die Anzahl der Besucher, die diesen Beitrag heute gelesen haben." msgid "Last view" msgstr "Letzter Aufruf" msgid "The date on which a visitor last read the node." msgstr "Das Datum, an dem zuletzt ein Besucher den Beitrag gelesen hat." msgid "The slogan of the site." msgstr "Der Slogan der Website." msgid "The administrative email address for the site." msgstr "Die E-Mail-Adresse der Website für Verwaltungszwecke." msgid "The URL of the site's front page." msgstr "Die URL der Startseite der Website." msgid "Login page" msgstr "Anmeldeseite" msgid "The URL of the site's login page." msgstr "Die URL der Anmeldeseite der Website." msgid "The unique ID of the uploaded file." msgstr "Die eindeutige ID der hochgeladenen Datei." msgid "The name of the file on disk." msgstr "Der Name der Datei auf der Festplatte." msgid "The size of the file, in kilobytes." msgstr "Die Größe der Datei in Kilobytes." msgid "The web-accessible URL for the file." msgstr "Über das Internet erreichbare URL für die Datei." msgid "The date the file was most recently changed." msgstr "Das Datum, an dem diese Datei zuletzt geändert wurde." msgid "The user who originally uploaded the file." msgstr "Der Benutzer, der diese Datei ursprünglich hochgeladen hat." msgid "The unique ID of the taxonomy term." msgstr "Die eindeutige ID des Taxonomiebegriffs" msgid "The name of the taxonomy term." msgstr "Der Name des Taxonomiebegriffs." msgid "The optional description of the taxonomy term." msgstr "Die optionale Beschreibung des Taxonomiebegriffs." msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term." msgstr "Die Anzahl der Beiträge, die mit dem Taxonomiebegriff getaggt wurden." msgid "The URL of the taxonomy term." msgstr "Die URL des Taxonomiebegriffs" msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to." msgstr "Das Vokabular, zu dem dieser Taxonomiebegriff gehört." msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary." msgstr "Die eindeutige ID des Taxonomie-Vokabulars." msgid "The name of the taxonomy vocabulary." msgstr "Der Name des Taxonomie-Vokabulars" msgid "The machine name of the taxonomy vocabulary." msgstr "Der Systemname des Taxonomievokabulars" msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary." msgstr "Die optionale Beschreibung des Taxonomie-Vokabulars." msgid "Term count" msgstr "Anzahl der Begriffe" msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary." msgstr "Die Anzahl der Begriffe, die zum Taxonomie-Vokabular gehören" msgid "The unique ID of the user account." msgstr "Die eindeutige ID des Benutzerkontos." msgid "The login name of the user account." msgstr "Der Anmeldenname des Benutzerkontos." msgid "The email address of the user account." msgstr "Die E-Mail-Adresse des Benutzerkontos." msgid "The URL of the account profile page." msgstr "Die URL der Benutzerprofilseite." msgid "The url of the account edit page." msgstr "Die URL der Seite zum Bearbeiten des Kontos." msgid "The date the user last logged in to the site." msgstr "" "Das Datum, an dem sich der Benutzer zuletzt bei der Website angemeldet " "hat." msgid "The date the user account was created." msgstr "Das Datum, an dem das Benutzerkonto erstellt wurde." msgid "All parent terms" msgstr "Alle übergeordneten Begriffe" msgid "The unique ID of the node's revision." msgstr "Die einzigartige ID der Revision des Beitrags." msgid "Is new" msgstr "Ist neu" msgid "Whether the node is new and not saved to the database yet." msgstr "Ob der Beitrag neu und noch nicht in der Datenbank gespeichert ist." msgid "Promoted to frontpage" msgstr "Oben auf der Startseite." msgid "Whether the node is promoted to the frontpage." msgstr "Ob der Beitrag auf der Startseite angezeigt wird." msgid "Sticky in lists" msgstr "Oben in Listen" msgid "Whether the node is displayed at the top of lists in which it appears." msgstr "" "Ob der Beitrag in Listen, in denen er erscheint, an erster Stelle " "angezeigt wird." msgid "Comments allowed" msgstr "Kommentare erlaubt" msgid "" "Whether comments are allowed on this node: 0 = no, 1 = closed (read " "only), 2 = open (read/write)." msgstr "" "Ob Kommentare zu diesem Beitrag erlaubt sind: 0 = Nein, 1 = " "Geschlossen (nur Lesen erlaubt), 2 = Geöffnet (Lesen/Schreiben " "erlaubt)." msgid "manage display" msgstr "Anzeige verwalten" msgid "Revision log message" msgstr "Revisionsprotokollnachricht" msgid "The subject of the comment." msgstr "Der Betreff des Kommentars." msgid "The currently logged in user." msgstr "Der momentan angemeldete Benutzer" msgid "" "The weight of the term, which is used for ordering terms during " "display." msgstr "" "Die Gewichtung des Begriffs, die zum Sortieren der Begriffe während " "der Anzeige verwendet wird." msgid "The parent terms of the taxonomy term." msgstr "Die übergeordneten Begriffe des Taxonomie-Begrifs." msgid "The roles of the user." msgstr "Die Rollen des Benutzers." msgid "The file description" msgstr "Die Beschreibung der Datei" msgid "Translation source node" msgstr "Originaler Beitrag der Übersetzung" msgid "A module provides this configuration." msgstr "Diese Konfiguration wird von einem Modul bereitgestellt." msgid "Current page" msgstr "Aktuelle Seite" msgid "The configuration is fixed and cannot be changed." msgstr "Die Konfiguration ist festgelegt und kann nicht verändert werden." msgid "This configuration is provided by a module, but has been changed." msgstr "" "Diese Konfiguration wird von einem Modul bereitgestellt, wurde aber " "verändert." msgid "A custom configuration by a user." msgstr "Eine individuelle Konfiguration eines Benutzers." msgid "" "In case a new revision is to be saved, the log entry explaining the " "changes for this version." msgstr "" "Falls eine neue Revision gespeichert werden soll, erklärt der Eintrag " "die Änderungen in der Version." msgid "Creates revision" msgstr "Erstellt eine Revision" msgid "Whether saving this node creates a new revision." msgstr "Ob das Speichern dieses Beitrags eine neue Revision erzeugt." msgid "The current date and time." msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit." msgid "view mode" msgstr "Ansichtsmodus" msgid "Data selector" msgstr "Auswahl von Daten" msgid "View mode" msgstr "Ansichtsmodus" msgid "List handling" msgstr "Listenverarbeitung" msgid "Show first (if present)" msgstr "Erstes Element anzeigen (falls vorhanden)" msgid "Show item count" msgstr "Eintragsanzahl anzeigen." msgid "List seperator" msgstr "Trennzeichen der Liste" msgid "Link this field to its entity" msgstr "Dieses Feld mit seiner Entität verlinken." msgid "Use human-readable name" msgstr "Menschenlesbaren Namen verwenden." msgid "" "If this is checked, the values' names will be displayed instead of " "their internal identifiers." msgstr "" "Ist diese Option ausgewählt, werden die Namen der Werte an Stelle " "ihrer internen IDs angezeigt." msgid "@entity \"@property\" property." msgstr "@entity „@property“ Eigenschaft." msgid "The machine-readable name identifying this @entity." msgstr "Der maschinenlesbare Name, der @entity bezeichnet." msgid "Internal, numeric @entity ID" msgstr "Interne, numerische @entity ID" msgid "The ID used to identify this @entity internally." msgstr "Die ID, die verwendet wird, um @entity intern zu identifizieren." msgid "@entity ID" msgstr "@entity ID" msgid "The unique ID of the @entity." msgstr "Die einzigartige ID der Entität „@entity“." msgid "After saving a new @entity" msgstr "Nach dem Speichern eines neuen @entity" msgid "created @entity" msgstr "@entity erstellt" msgid "After updating an existing @entity" msgstr "Nach dem Aktualisieren eines bestehenden @entity" msgid "updated @entity" msgstr "@entity aktualisiert" msgid "Before saving a @entity" msgstr "Vor dem Speichern von @entity" msgid "saved @entity" msgstr "@entity gespeichert" msgid "After deleting a @entity" msgstr "Nach dem Löschen von @entity" msgid "deleted @entity" msgstr "@entity gelöscht" msgid "Are you sure you want to revert the %entity %label?" msgstr "Möchten Sie %entity %label wirklich zurücksetzen?" msgid "Are you sure you want to delete the %entity %label?" msgstr "Möchten Sie %entity %label wirklich löschen?" msgid "Reverted %entity %label to the defaults." msgstr "%entity %label auf Standardwerte zurücksetzen." msgid "Deleted %entity %label." msgstr "%entity %label gelöscht." msgid "Add @entity_type" msgstr "@entity_type hinzufügen" msgid "Edit @label" msgstr "@label bearbeiten" msgid "Clone @label" msgstr "@label duplizieren" msgid "Revert @label" msgstr "@label zurücksetzen" msgid "Delete @label" msgstr "@label löschen" msgid "Machine-readable names must not consist of numbers only." msgstr "Systemnamen dürfen nicht ausschließlich Ziffern enthalten." msgid "The author of the comment." msgstr "Der Autor des Kommentars." msgid "(No information available)" msgstr "(Keine Informationen verfügbar)" msgid "" "For importing copy the content of the text area and paste it into the " "import page." msgstr "" "Kopieren Sie für den Import den Inhalt des Textbereichs und fügen " "Sie ihn in der Importseite ein." msgid "Paste an exported %entity_type here." msgstr "Einen exportierten %entity_type hier einfügen." msgid "" "If checked, any existing %entity with the same identifier will be " "replaced by the import." msgstr "" "Wird diese Option ausgewählt, wird jede bereits vorhandene %entity " "mit der selben ID durch den Import ersetzt." msgid "" "Import of %entity %label failed, a %entity with the same machine name " "already exists. Check the overwrite option to replace it." msgstr "" "Der Import von %entity %label schlug fehl, Eine %entity mit dem selben " "Systemnamen existiert bereits. Optionen zur Übersteuerung prüfen, um " "die Entität zu ersetzen." msgid "Imported %entity %label." msgstr "%entity %label importiert." msgid "Export @label" msgstr "@label exportieren" msgid "Import @entity_type" msgstr "Importiere @entity_type" msgid "Enables modules to work with any entity type and to provide entities." msgstr "" "Ermöglicht es Modulen mit jeglicher Art von Entitätstypen " "zusammenzuarbeiten und Entitäten bereitzustellen." msgid "Entity tokens" msgstr "Entitätstokens" msgid "" "Provides token replacements for all properties that have no tokens and " "are known to the entity API." msgstr "" "Stellt Tokens für alle Eigenschaften bereit, die keine Tokens " "besitzen und der Entitäts-API bekannt sind." msgid "The original-language version of this node, if one exists." msgstr "Die ursprüngliche Sprachversion dieses Inhalts, falls eine existiert." msgid "The file." msgstr "Die Datei." msgid "Whether the file is being displayed." msgstr "Ob die Datei angezeigt wird." msgid "The image file." msgstr "Die Bild-Datei." msgid "The main body text" msgstr "Der Text des Hauptinhalts" msgid "Information related to the current page request." msgstr "Mit dem aktuellen Seitenaufruf verbundene Informationen." msgid "The internal Drupal path of the current page request." msgstr "Der interne Drupal-Pfad des aktuellen Seitenaufrufs." msgid "The full URL of the current page request." msgstr "Die vollständige URL des aktuellen Seitenaufrufs." msgid "Associated @label via the @label's @property." msgstr "@label über die Eigenschaft @property von @label zugeordnet." msgid "Entity id" msgstr "Entitäts-ID" msgid "unchanged entity" msgstr "unveränderte Entität" msgid "Only one view mode is available for this entity type." msgstr "Es ist nur ein Ansichtsmodus für diesen Entitätstyp verfügbar." msgid "Add @label" msgstr "@label hinzufügen" msgid "Rendered entity" msgstr "Dargestellte Entität" msgid "@entity is viewed" msgstr "@entity wird angezeigt" msgid "viewed @entity" msgstr "@entity wurde angezeigt" msgid "Nodes represent the main site content items." msgstr "Beiträge, die die Inhaltselemente der Haupt-Website repräsentieren" msgid "Uploaded file." msgstr "Hochgeladene Datei." msgid "Remark or note that refers to a node." msgstr "Bemerkung oder Notiz, die sich auf einen Beitrag bezieht." msgid "Taxonomy terms are used for classifying content." msgstr "Taxonomiebegriffe werden zur Klassifizierung von Inhalten verwendet." msgid "" "Vocabularies contain related taxonomy terms, which are used for " "classifying content." msgstr "" "Vokabulare enthalten verwandte Taxonomie-Begriffe, die für die " "Klassifizierung von Inhalten verwendet werden." msgid "Whether the comment is published or unpublished." msgstr "Ob der Kommentar veröffentlicht oder unveröffentlicht ist." msgid "Whether the node is published or unpublished." msgstr "Ob der Beitrag veröffentlicht oder unveröffentlicht ist." msgid "Whether the user is active or blocked." msgstr "Ob der Benutzer aktiv oder gesperrt ist." msgid "Restrict this relationship to one or more @bundles." msgstr "Diese Beziehung auf einen oder mehrere @bundles beschränken." msgid "Ancestors of the term, i.e. parent of all above hierarchy levels." msgstr "" "Vorgänger des Begriffs, z. B. übergeordnete Begriffe aller " "übergeordneten Ebenen." msgid "The date the user last accessed the site." msgstr "" "Das Datum, an dem der Benutzer zum letzten Mal auf die Website " "zugegriffen hat." msgid "Rendered @entity-type" msgstr "@entity-type dargestellt" msgid "" "The @entity-type of the current relationship rendered using a view " "mode." msgstr "" "Der @entity-type der aktuell verwendeten Beziehung wird unter " "Verwendung eines Anzeigemodus dargestellt." msgid "Renders a single entity in a specific view mode (e.g. teaser)." msgstr "" "Stellt eine einzelne Entität in einem speziellen Ansichtsmodus dar " "(z. B. Anrisstext)." msgid "Concatenate values using a seperator" msgstr "Werte unter Verwendung des Trennzeichens verbinden" msgid "When using this, you should not set any other link on the field." msgstr "" "Wird dies verwendet, sollte kein anderer Link auf das Feld gesetzt " "werden." msgid "Format interval" msgstr "Formatintervall" msgid "" "If checked, the value will be formatted as a time interval. Otherwise, " "just the number of seconds will be displayed." msgstr "" "Wird diese Option ausgewählt, wird der Wert als Zeitintervall " "formatiert. Andernfalls werden nur Sekunden angezeigt." msgid "Specify how many different units to display." msgstr "" "Festlegen, wie viele unterschiedliche Einheiten angezeigt werden " "sollen." msgid "Text to put before the duration text." msgstr "Text, der vor der Angabe der Dauer angezeigt werden soll." msgid "Text to put after the duration text." msgstr "Text, der nach der Angabe der Dauer angezeigt werden soll." msgid "Show entity label" msgstr "Entitätsbeschriftung anzeigen" msgid "Show entity ID" msgstr "Entitäts-ID anzeigen" msgid "Show complete entity" msgstr "Vollständige Entität anzeigen" msgid "Decide how this field will be displayed." msgstr "Auswählen, wie dieses Feld angezeigt wird." msgid "Link to entity" msgstr "Link zur Entität" msgid "Link this field to the entity." msgstr "Dieses Feld mit der Entität verlinken." msgid "Bypass access checks" msgstr "Zugriffskontrolle umgehen" msgid "The URL of the entity." msgstr "Die URL der Entität." msgid "The following properties may be appended to the token: @keys" msgstr "" "Die folgenden Eigenschaften können an das Token angehängt werden: " "@keys" msgid "Tokens related to the \"@name\" entities." msgstr "Tokens mit Bezug auf „@name“ Entitäten." msgid "@name tokens." msgstr "Token vom Typ @name." msgid "List of @entities" msgstr "Liste der @entities" msgid "List of @type values" msgstr "Liste der @type Werte" msgid "Tokens for lists of @type values." msgstr "Token für Listen mit @type -Werten." msgid "@type with delta @delta" msgstr "@type mit Delta @delta" msgid "" "The list item with delta @delta. Delta values start from 0 and are " "incremented by one per list item." msgstr "" "Das Listenelement mit Delta @delta. Delta-Werte beginnen 0 und werden " "um eins pro Listenelement erhöht." msgid "Rendered @entity_type" msgstr "@entity_type wurde dargestellt" msgid "Rendered @entity_type using view mode \"@view_mode\"" msgstr "" "@entity_type unter Verwendung des Ansichtsmodus „@view_mode“ " "dargestellt." msgid "The \"Alt\" attribute text" msgstr "Der Text des „alt“-Attributs" msgid "The \"Title\" attribute text" msgstr "Der Text des „title“-Attributs" msgid "Field \"@name\"." msgstr "Feld „@name“." msgid "The language code of the current user interface language." msgstr "" "Das Sprachkürzel für die aktuell von der Benutzeroberfläche " "verwendeten Sprache." msgid "The language code of the current content language." msgstr "Das Sprachkürzel der aktuell für die Inhalte verwendeten Sprache." msgid "Displays a single chosen entity." msgstr "Zeigt eine einzeln ausgewählte Entität an." msgid "Choose the entity type you want to display in the area." msgstr "Den in diesem Bereich anzuzeigenden Entitätstyp auswählen." msgid "@label @entity_type:@entity_id" msgstr "@label @entity_type:@entity_id" msgid "The user's default theme." msgstr "Das voreingestellte Theme des Benutzers." msgid "Output values as list" msgstr "Werte als Liste ausgeben" msgid "Add @bundle_name @entity_type" msgstr "@bundle_name @entity_type hinzufügen." msgid "" "If enabled, access permissions for rendering the entity are not " "checked." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Zugriffsberechtigungen, " "die erforderlich sind, um die Entität darzustellen, nicht " "überprüft." msgid "Book ancestors" msgstr "Vorgänger des Buchs" msgid "" "If part of a book, a list of all book pages upwards in the book " "hierarchy." msgstr "" "Falls es sich um einen Teil eines Buches handelt, wird ein " "Inhaltsverzeichnis eingeblendet." msgid "The node comments." msgstr "Die Kommentare zu diesem Inhalt." msgid "Entity property or field (via Entity Metadata Wrapper)" msgstr "Eigenschaft oder Feld eingeben (über Entity Metadata Wrapper)" msgid "Creates any kind of context for entity properties and fields." msgstr "Erstellt jede Art von Kontext für Entitätseigenschaften und Felder." msgid "" "Any valid data selector, e.g. \"title\" to select a node's title, or " "\"field_tags:1\" to select the second tag." msgstr "" "Jeglicher gültiger Datenselektor, z. B. „title“, um den Titel " "eines Beitrags auszuwählen, oder „field_tags:1“, um den zweiten " "Wert auszuwählen." msgid "Concatenator (if multiple)" msgstr "Verbindungszeichen (falls mehrere)" msgid "" "When the resulting value is multiple valued and the context is passed " "on to a view as argument, the value can be concatenated in the form of " "1+2+3 (for OR) or 1,2,3 (for AND)." msgstr "" "Wenn der sich ergebende Wert aus mehreren Werten besteht und der " "Kontext an eine Ansicht als Argument übergeben wird, kann der Wert " "wie folgt zusammengesetzt werden: 1+2+3 (für den Operator OR) oder " "1,2,3 (für den Operator AND)." msgid "Unable to apply the data selector on entity type %type. @reason" msgstr "" "Der Datenselektor konnte wegen folgenden Fehlers nicht auf den " "Entitätstyp %type angewendet werden. Grund: @reason" msgid "" "Invalid data value given. Be sure it matches the required data type " "and format. Value at !location: !value." msgstr "" "Ein ungültiger Datenwert ist gegeben. Stellen Sie sicher, dass der " "erforderliche Datentyp und das erforderliche Format verwendet werden. " "Wert !value in !location." msgid "For developers" msgstr "Für Entwickler" msgid "" "Choose the entity you want to display in the area. To render an entity " "given by a contextual filter use \"%1\" for the first argument, \"%2\" " "for the second, etc." msgstr "" "Die in diesem Bereich anzuzeigende Entität auswählen. Um eine " "Entität, die von einem Kontextfilter bereitgestellt wird " "darzustellen, ist „%1“ für das erste Argument und „%2“ für " "das zweite Argument zu verwenden." msgid "" "The Entity API module extends the entity API included with Drupal " "core. It provides a unified way to deal with entities and their " "properties. It also provides a CRUD controller that helps to simplify " "creating new entity types. For more information, see the online " "handbook entry for <a href=\"@entity\">Entity module</a>." msgstr "" "Das Entity-API-Modul erweitert die Entity-API, die in Drupal Core " "enthalten ist. Es bietet eine einheitliche Methode für den Umgang mit " "Entitäten und ihren Eigenschaften. Außerdem bietet es einen " "CRUD-Controller, der die Erstellung neuer Entity-Typen vereinfacht. " "Weitere Informationen finden Sie im Online-Handbucheintrag für das " "<ahref=\"@entity\">Entity-Modul</a>." msgid "" "Entity API is used by site-builders and developers to create " "lightweight and flexible solutions. Analogous to LEGO bricks, Entity " "API can be used to build Entity types, which can make Bundles, to " "which we can add Fields and then create Entities. The new " "relationships between Entity types > Bundles > Fields > Entities was " "one of the most important changes of Drupal 7, and brought components " "from some well-loved contributed modules -- such as CCK -- into the " "core system." msgstr "" "Die Entity-API wird von Website-Erstellern und Entwicklern verwendet, " "um leichtgewichtige und flexible Lösungen zu erstellen. Analog zu " "LEGO-Bausteinen kann die Entity-API verwendet werden, um Entity-Typen " "zu erstellen, die wiederum Bundles bilden können, zu denen wir Felder " "hinzufügen und dann Entities erstellen können. Die neuen Beziehungen " "zwischen Entity-Typen > Bundles > Fields > Entities waren eine der " "wichtigsten Änderungen von Drupal 7 und brachten Komponenten aus " "einigen beliebten Modulen wie CCK in das Kernsystem." msgid "For site-builders" msgstr "Für Site-Builder" msgid "" "This is an API module, so it does not provide any end-user features. " "However, it does provide some entity generic functionality to other " "modules that site-builders may leverage. The first is a Views display " "plugin and field to render or link to any entity (by view-mode). It " "also includes a CTools content plugin to render an entity by " "view-mode, and it includes an Entity Tokens module which makes sure " "there are tokens for most entity properties and fields." msgstr "" "Dies ist ein API-Modul und bietet daher keine Funktionen für " "Endbenutzer. Es bietet jedoch einige generische Entity-Funktionen für " "andere Module, die von Site-Buildern genutzt werden können. Das erste " "ist ein Views-Anzeige-Plugin und ein Feld, um jede Entität (nach " "Ansichtsmodus) darzustellen oder zu verlinken. Außerdem enthält es " "ein CTools Content-Plugin zum Rendern einer Entität nach " "Ansichtsmodus und ein Entity-Token-Modul, das dafür sorgt, dass für " "die meisten Entitätseigenschaften und -felder Token vorhanden sind." msgid "" "The module provides API functions allowing modules to create, save, " "delete, view or to determine access for any entity. It also introduces " "a unique place for metadata about entity relationships and entity " "properties. The information about entity properties contains the data " "type and callbacks for how to get and set the data of a property." msgstr "" "Das Modul bietet API-Funktionen, mit denen Module beliebige Entitäten " "erstellen, speichern, löschen, anzeigen oder den Zugriff darauf " "bestimmen können. Es führt auch einen eindeutigen Ort für Metadaten " "über Entitätsbeziehungen und Entitätseigenschaften ein. Die " "Informationen über Entitätseigenschaften enthalten den Datentyp und " "Callbacks, mit denen Sie die Daten einer Eigenschaft abrufen und " "setzen können." msgid "Unable to apply the data selector part %key." msgstr "Der Datenselektorteil %key kann nicht angewendet werden."