aDriv4 - MANAGER
Edit File: ckeditor-7.x-1.23.cs.po
# Czech translation of CKEditor 4 - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.23) # Copyright (c) 2023 by the Czech translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CKEditor 4 - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.23)\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-23 19:42+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" msgid "User interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" msgid "delete" msgstr "smazat" msgid "Delete" msgstr "Smazat" msgid "Operations" msgstr "Operace" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" msgid "Language" msgstr "Jazyk" msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" msgid "Enabled" msgstr "Zapnuto" msgid "Yes" msgstr "Ano" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Advanced options" msgstr "Pokročilé volby" msgid "None" msgstr "Žádné" msgid "edit" msgstr "upravit" msgid "Save" msgstr "Uložit" msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilá nastavení" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" msgid "Expanded" msgstr "Rozbaleno" msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" msgid "Input format" msgstr "Formát vstupu" msgid "Global settings" msgstr "Globální nastavení" msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" msgid "Introduction" msgstr "Úvod" msgid "here" msgstr "zde" msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" msgid "Basic" msgstr "Základní" msgid "Basic setup" msgstr "Základní nastavení" msgid "Profile name" msgstr "Název profilu" msgid "Editor appearance" msgstr "Vzhled editoru" msgid "Cleanup and output" msgstr "Filtrování a výstup" msgid "Editor CSS" msgstr "Editor CSS" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "You must give a profile name." msgstr "Je třeba zadat jméno profilu." msgid "filters" msgstr "filtry" msgid "File browser settings" msgstr "Nastavení prohlížeče souborů" msgid "Collapsed" msgstr "Sbaleno" msgid "Full" msgstr "Celé" msgid "Show" msgstr "Ukázat" msgid "Editor width" msgstr "Šířka editoru" msgid "or" msgstr "nebo" msgid "Line break converter" msgstr "Zlom konců řádek" msgid "Examples" msgstr "Příklady" msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" msgid "API documentation" msgstr "Dokumentace API" msgid "Hide" msgstr "Skrýt" msgid "Examples:" msgstr "Příklady:" msgid "Profiles" msgstr "Profily" msgid "clone" msgstr "klonovat" msgid "XSS Filter" msgstr "XSS Filtr" msgid "XSS Filter." msgstr "XSS filtr." msgid "No profiles found. Click here to !create." msgstr "Nebyl nalezen žádný profil. Klikněte zde pro !create." msgid "Switch to plain text editor" msgstr "Přepnout do editoru prostého textu" msgid "Switch to rich text editor" msgstr "Přepnout do editoru formátovaného textu" msgid "Toolbar" msgstr "Panel nástrojů" msgid "Current path: !path" msgstr "Aktuální cesta: !path" msgid "Enter mode" msgstr "Režim Enter" msgid "Font formats" msgstr "Formáty písma" msgid "Predefined styles" msgstr "Předdefinované styly" msgid "Predefined styles path" msgstr "Cesta k předdefinovaným stylům" msgid "Path to uploaded files" msgstr "Cesta k nahraným souborům" msgid "Absolute path to uploaded files" msgstr "Absolutní cesta k nahraným souborům" msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name." msgstr "Toto jméno profilu je rezervováno. Vyberte jiné jméno." msgid "" "The profile name must be unique. A profile with this name already " "exists." msgstr "" "Jméno profilu musí být unikátní. Profil s tímto jménem již " "existuje." msgid "Troubleshooting" msgstr "Řešení problémů" msgid "Uploading images and files" msgstr "Nahrávání obrázků a souborů" msgid "There are three ways for uploading files:" msgstr "Existují tři způsoby nahrávání souborů:" msgid "By using the core upload module." msgstr "Použitím modulu jádra upload." msgid "Configure the rich text editor." msgstr "Nastavení editoru formátovaného textu." msgid "Use theme CSS" msgstr "Použít CSS tématu vzhledu" msgid "Define CSS" msgstr "Definovat CSS" msgid "Path to uploaded files relative to the document root." msgstr "Cesta k nahraným souborům relativní ke kořenovému adresáři." msgid "What You See Is What You Get" msgstr "What You See Is What You Get - co vidíte, to dostanete" msgid "official project page" msgstr "oficiální stránka projektu" msgid "CKEditor" msgstr "CKEditor" msgid "Select manually" msgstr "Vybrat ručně" msgid "Use theme ckeditor.styles.js" msgstr "Použít téma ckeditor.styles.js" msgid "Define path to ckeditor.styles.js" msgstr "Definovat cestu k ckeditor.styles.js" msgid "CKFinder" msgstr "CKFinder" msgid "Select the file browser that you would like to use to upload files." msgstr "" "Vyberte prohlížeč souborů, který chcete použít k nahrávání " "souborů." msgid "Select the file browser that you would like to use to upload images." msgstr "" "Vyberte prohlížeč souborů, který se má použít pro nahrávání " "obrázků." msgid "" "The path relative to the location of the private directory where " "CKEditor should store uploaded files." msgstr "" "Cesta, relativní k umístění soukromé složky, kam by měl " "CKEditor ukládat nahrané soubory." msgid "for developers only" msgstr "pouze pro vývojáře" msgid "Choose a CKEditor skin." msgstr "Vyberte vzhled CKEditoru" msgid "the list of common problems" msgstr "seznam běžných problémů" msgid "Text formats" msgstr "Formáty textu" msgid "CSS file path" msgstr "Cesta k CSS souboru" msgid "Left-To-Right" msgstr "Zprava doleva" msgid "Right-To-Left" msgstr "Zprava doleva" msgid "Use custom formatting options" msgstr "Použít vlastní možnosti formátování" msgid "Custom formatting options" msgstr "Vlastní možnosti formátování" msgid "Force pasting as plain text" msgstr "Vynutit vložení jako prostý text" msgid "" "If enabled, HTML content will be automatically changed to plain text " "when pasting." msgstr "" "Pokud je zapnuto, bude HTML obsah při vložení automaticky převeden " "na prostý text." msgid "" "If enabled, turns on SCAYT (Spell Check As You Type) automatically " "after loading the editor." msgstr "" "Pokud je povoleno, zapne se SCAYT (Spell Check As You Type) " "automaticky po načtení editoru." msgid "Administration panel" msgstr "Administrační panel" msgid "Disable WYSIWYG module." msgstr "Vypnout modul WYSIWYG." msgid "click here to disable" msgstr "klikněte zde pro vypnutí" msgid "HTML Entities" msgstr "HTML entity" msgid "Convert all applicable characters to HTML entities." msgstr "Převést všechny znaky na HTML entity." msgid "Allow users to change CKEditor settings." msgstr "Umožnit uživatelům měnit nastavení CKEditoru." msgid "Allow users to customize CKEditor appearance." msgstr "Umožnit uživatelům přizpůsobit vzhled CKEditoru." msgid "Allow users to use CKFinder." msgstr "Umožnit uživatelům použít CKFinder." msgid "Disable the WYSIWYG module" msgstr "Vypnout modul WYSIWYG" msgid "Add a new CKEditor profile" msgstr "Přidat nový profil CKEditoru" msgid "Clone the CKEditor profile" msgstr "Klonovat profil CKEditoru" msgid "Edit the CKEditor profile" msgstr "Upravit profil CKEditoru" msgid "Delete the CKEditor profile" msgstr "Smazat profil CKEditoru" msgid "Add the CKEditor Global profile" msgstr "Přidat globální profil CKEditoru" msgid "Edit the CKEditor Global profile" msgstr "Upravit globální profil CKEditoru" msgid "CKEditor was not found in <code>%sourcepath</code>." msgstr "CKEditor nebyl nalezen v <code>%sourcepath</code>." msgid "CKEditor version could not be determined." msgstr "Verze CKEditoru nemohla být rozpoznána." msgid "" "You are using a feature that requires <code>$cookie_domain</code> to " "be set, but it is not set in your <code>settings.php</code> file " "(CKFinder is enabled in the !profile profile)." msgstr "" "Používáte vlastnost, která vyžaduje nastavení proměnné " "<code>$cookie_domain</code>, ale tato proměnná není v souboru " "<code>settings.php</code> nastavena (CKFinder je povolen v profilu " "!profile)." msgid "" "Some features are disabled because you are using an older version of " "CKEditor. Please upgrade to CKEditor 3.1 (or higher)." msgstr "" "Některé vlastnosti jsou vypnuty, protože používáte starší " "verzi CKEditoru. Aktualizujte na CKEditor 3.1 (nebo vyšší)." msgid "CKEditor needs read permission to the <code>!config</code> file." msgstr "CKEditor vyžaduje práva pro čtení souboru <code>!config</code>." msgid "" "You are using a feature that requires manual integration in the " "<code>config.php</code> file. Please read the \"Installing CKFinder\" " "section in the <code>!readme</code> file carefully and add a " "<code>require_once ...</code> statement to the <code>%ckfconfig</code> " "file." msgstr "" "Používáte vlastnost, která vyžaduje manuální integraci v " "souboru <code>config.php</code>. Přečtěte si důkladně sekci " "„Installing CKFinder“ v souboru <code>!readme</code> a přidejte " "příkaz <code>require_once ...</code> do souboru " "<code>%ckfconfig</code>." msgid "" "You are using a feature that requires manual integration in the " "<code>config.php</code> file. You have added a <code>require_once " "...</code> statement to the <code>%ckfconfig</code> file, but in the " "wrong line." msgstr "" "Používáte vlastnost, která vyžaduje manuální integraci v " "souboru <code>config.php</code>. Přidali jste příkaz " "<code>require_once ...</code> do souboru <code>%ckfconfig</code>, ale " "na špatný řádek." msgid "" "Enables CKEditor (WYSIWYG HTML editor) for use instead of plain text " "fields." msgstr "" "Umožňuje použít CKEditor (WYSIWYG HTML editor) místo polí s " "prostým textem." msgid "" "No CKEditor profiles found. Right now nobody is able to use CKEditor. " "Create a new profile below." msgstr "" "Nebyly nalezeny žádné profily CKEditoru. Právě teď nemůže " "nikdo CKEditor používat. Vytvořte nový profil níže." msgid "The global profile already exists. Only one global profile is allowed." msgstr "" "Globální profil již existuje. Je možné používat pouze jeden " "globální profil." msgid "Create a global profile" msgstr "Vytvořit globální profil" msgid "Update the global profile" msgstr "Upravit globální profil" msgid "Path to the CKEditor plugins directory" msgstr "Cesta k adresáři s pluginy CKEditoru" msgid "Path to the CKEditor plugins directory relative to the document root." msgstr "" "Cesta k adresáři s pluginy CKEditoru, relativní ke kořenovému " "adresáři." msgid "Local path to the CKEditor plugins directory" msgstr "Lokální cesta k adresáři s pluginy CKEditoru" msgid "Enable access to files located in the private folder" msgstr "Povolit přístup k souborům umístěným v soukromé složce" msgid "Location of files uploaded with CKEditor to the private folder" msgstr "Umístění souborů nahraných CKEditorem do soukromé složky." msgid "Allow the user to select between paths and internal links" msgstr "Povolit uživateli vybrat mezi cestami a interními odkazy" msgid "The CKEditor global profile was saved." msgstr "Globální profil CKEditoru byl uložen." msgid "" "Enter a name for this profile. This name is only visible within the " "CKEditor administration page." msgstr "" "Zadejte jméno pro tento profil. Jméno je viditelné pouze na " "administrační stránce CKEditoru." msgid "" "Default editor state. If disabled, the rich text editor may still be " "enabled by using toggle." msgstr "" "Výchozí stav editoru. Pokud je zakázáno, editor formátovaného " "textu může být stále povolen použitím přepínače." msgid "Show the disable/enable rich text editor toggle" msgstr "Zobrazit přepínač vypnout/zapnout editor formátovaného textu" msgid "User interface color" msgstr "Barva uživatelského rozhraní" msgid "Currently used buttons" msgstr "Aktuálně používaná tlačítka" msgid "All available buttons" msgstr "Všechna dostupná tlačítka" msgid "Choose the plugins that you want to enable in CKEditor." msgstr "Vyberte pluginy, které chcete v CKEditoru povolit." msgid "Toolbar state on startup" msgstr "Stav lišty nástrojů po spuštění" msgid "The toolbar will start in an expanded or collapsed state." msgstr "Lišta nástrojů se spustí v rozbaleném nebo sbaleném stavu." msgid "Editor interface width in pixels or percent. Examples: 400, 100%." msgstr "" "Šířka rozhraní editoru v pixelech nebo procentech. Příklady: " "400, 100%." msgid "The language for the CKEditor user interface." msgstr "Jazyk uživatelského rozhraní CKEditoru." msgid "Automatically detect the user language." msgstr "Automaticky zjistit jazyk uživatelského rozhraní." msgid "Language direction" msgstr "Směr textu" msgid "" "Set which tag should be used by CKEditor when the <em>Enter</em> key " "is pressed." msgstr "" "Nastavte, která značka by měla být použita CKEditorem při stisku " "klávesy <em>Enter</em>." msgid "Shift+Enter mode" msgstr "Režim Shift+Enter" msgid "" "Set which tag should be used by CKEditor when the <em>Shift+Enter</em> " "key combination is pressed." msgstr "" "Nastavte, která značka by měla být použita CKEditorem při stisku " "kombinace kláves <em>Shift+Enter</em>." msgid "Indent the element contents." msgstr "Odsadit obsah elementů." msgid "Break line before the opening tag." msgstr "Zalomit řádek před otevírací značkou." msgid "Break line after the opening tag." msgstr "Zalomit řádek za otevírací značkou." msgid "Break line before the closing tag." msgstr "Zalomit řádek před uzavírací značkou." msgid "Break line after the closing tag." msgstr "Zalomit řádek za uzavírací značkou." msgid "Indent the <code><pre></code> element contents." msgstr "Odsadit obsah elementů <code><pre></code>." msgid "" "Select the file browser that you would like to use to upload Flash " "movies." msgstr "" "Vyberte prohlížeč souborů, který se má použít pro nahrávání " "Flash souborů." msgid "" "The path to the local directory (on the server) which points to the " "path defined above. If left empty, CKEditor will try to discover the " "right path." msgstr "" "Cesta k lokálnímu adresáři (na serveru), která ukazuje na cestu " "definovanou výše. Pokud je prázdná, CKEditor se pokusí zjistit " "správnou cestu." msgid "Loading method" msgstr "Způsob načítání" msgid "Loading timeout" msgstr "Časový limit načítání" msgid "Custom JavaScript configuration" msgstr "Vlastní konfigurace JavaScriptu" msgid "" "Enter a valid profile name. Only alphanumeric and underscore " "characters are allowed." msgstr "" "Zadejte platné jméno profilu. Povolena jsou pouze písmena, " "číslice a podtržítka." msgid "Enter a valid width value. Examples: 400, 100%." msgstr "Zadejte platnou hodnotu šířky. Příklady: 400, 100%." msgid "Double quotes are not allowed in the CSS path." msgstr "Dvojité uvozovky nejsou povoleny v cestě k CSS." msgid "Enter a valid CSS path, do not surround it with quotes." msgstr "Zadejte platnou cestu k CSS, nevkládejte ji mezi uvozovky." msgid "Double quotes are not allowed in the styles path." msgstr "Dvojité uvozovky nejsou povoleny v cestě ke stylům." msgid "Enter a valid styles path, do not surround it with quotes." msgstr "Zadejte platnou cestu ke stylům, nevkládejte ji mezi uvozovky." msgid "" "Enter a valid, semicolon-separated list of HTML font formats (no " "semicolon at the end of the list is expected)." msgstr "" "Zadejte platný, středníkem oddělený seznam HTML formátů písma " "(bez středníku na konci seznamu)." msgid "The path to uploaded files is required." msgstr "Cesta k nahrávaným souborům je vyžadována." msgid "An absolute path to uploaded files is required." msgstr "Absolutní cesta k nahrávaným souborům je vyžadována." msgid "Set a valid loading method." msgstr "Nastavte platný způsob načítání." msgid "Enter a valid loading timeout in seconds." msgstr "Zadejte platný časový limit v sekundách." msgid "Enter a valid toolbar configuration." msgstr "Zadejte platnou konfiguraci lišty nástrojů." msgid "Your CKEditor profile was updated." msgstr "Profil CKEditoru byl upraven." msgid "Your CKEditor profile was created." msgstr "Profil CKEditoru byl vytvořen." msgid "" "Are you sure that you want to delete the CKEditor profile " "<strong>%profile</strong>?" msgstr "Opravdu chcete smazat profil CKEditoru <strong>%profile</strong>?" msgid "The CKEditor profile was deleted." msgstr "Profil CKEditoru byl smazán." msgid "The WYSIWYG module is disabled." msgstr "Modul WYSIWYG je vypnutý." msgid "" "Enables the use of CKEditor (a rich text WYSIWYG editor) instead of " "plain text fields." msgstr "" "Umožňuje použití CKEditoru (WYSIWYG editoru formátovaného textu) " "místo polí s prostým textem." msgid "CKEditor website" msgstr "Web CKEditoru" msgid "By using !ckfinder (commercial), an advanced Ajax file manager." msgstr "" "Použitím !ckfinder (komerční), pokročilého Ajax správce " "souborů." msgid "By using a dedicated module like !imcelink." msgstr "Použitím specializovaného modulu jako je !imcelink." msgid "Editor interface width in pixels or percent." msgstr "Šířka rozhraní editoru v pixelech nebo procentech." msgid "Enter a valid width value." msgstr "Zadejte platnou hodnotu šířky." msgid "Content can only be inserted into CKEditor in the WYSIWYG mode." msgstr "Obsah může být vložen do CKEditoru pouze v režimu WYSIWYG." msgid "" "The WYSIWYG module was detected. Using both modules at the same time " "may cause problems. It is recommended to turn the WYSIWYG module off " "(!wysiwygdisablelink)." msgstr "" "Byl nalezen modul WYSIWYG. Používání obou modulů současně " "může způsobit problémy. Je doporučeno modul WYSIWYG vypnout " "(!wysiwygdisablelink)." msgid "" "If you have CKEditor already installed, edit the " "<strong>!editg</strong> and update the CKEditor path." msgstr "" "Pokud je CKEditor již nainstalován, upravte <strong>!editg</strong> " "a aktualizujte cestu k CKEditoru." msgid "Path to CKFinder" msgstr "Cesta k CKFinderu" msgid "Use toolbar Drag&Drop feature" msgstr "Použít vlastnost Drag&Drop nástrojové lišty" msgid "" "When enabled, the toolbar can be built by using the drag-and-drop " "feature. Otherwise you will need to enter the toolbar configuration " "manually to the text box." msgstr "" "Pokud je povoleno, nástrojová lišta může být vytvořena " "použitím vlastnosti drag-and-drop. V opačném případě bude " "nutné zadat konfiguraci nástrojové lišty ručně do textového " "pole." msgid "Choose the text formats where you want to load CKEditor." msgstr "Vyberte formáty textu, pro které se má použít CKEditor." msgid "" "The CKEditor component is not installed correctly. Please go to the " "!ckeditorlink in order to download the latest version. After that you " "must extract the files to the !ckeditorpath or !librarypath directory " "and make sure that the !ckeditorfile or !ckeditorlibrary file exists. " "Refer to the !readme file for more information." msgstr "" "Komponenta CKEditor není nainstalována správně. Poslední verzi " "lze stáhnout z !ckeditorlink. Poté je nutné rozbalit soubory do " "adresáře !ckeditorpath nebo !librarypath a ujistit se, že soubor " "!ckeditorfile nebo !ckeditorlibrary existuje. Více informací je " "možné nalézt v souboru !readme." msgid "" "Semicolon-separated list of HTML font formats. Allowed values are: " "!allowed_values" msgstr "" "Středníkem oddělený seznam HTML formátů písma. Povolené " "hodnoty jsou: !allowed_values" msgid "CKEditor documentation" msgstr "Dokumentace CKEditoru" msgid "" "The path to the local directory (on the server) that points to the " "path defined above. Enter either an absolute server path or a path " "relative to the !indexphp file. If left empty, the CKEditor module " "will try to find the right path." msgstr "" "Cesta k lokálnímu adresáři (na serveru), ukazující na cestu " "definovanou výše. Zadejte buď absolutní nebo relativní cestu k " "souboru !indexphp. Pokud je ponechána prázdná, CKEditor se pokusí " "zjistit správnou cestu." msgid "" "The path to CKFinder (AJAX based file manager downloaded from " "!ckfindercom) relative to the document root." msgstr "" "Cesta k CKFinderu (správce souborů založený na AJAXu stažený z " "!ckfindercom) relativní ke kořenovému adresáři." msgid "" "<strong>Use this option with care.</strong> If checked, CKEditor will " "allow anyone knowing the URL to view a file located inside of the " "private path (!private_path), but only if there is no information " "about the file in the Drupal database. If the path below is specified, " "anyone will have access only to that location." msgstr "" "<strong>Použijte tuto volbu s opatrností.</strong> Pokud je " "zaškrtnuto, CKEditor umožní komukoliv, kdo zná URL, zobrazit " "soubor umístěný uvnitř soukromé cesty (!private_path). Platí to " "ale pouze v případě, kdy o takovém souboru není informace v " "databázi Drupalu. Pokud je zadána cesta níže, přístup pro " "kohokoliv bude omezen jen na uvedené umístění." msgid "Available wildcard characters:!u – User ID.!n – Username" msgstr "" "Dostupné zástupné znaky:!u – ID uživatele.!n – " "uživatelské jméno" msgid "Load sample toolbar: !toolbars" msgstr "Nahrát ukázkovou lištu nástrojů: !toolbars" msgid "" "Enter the path to the CSS file (Example: !example1) or a list of CSS " "files separated with a comma (Example: !example2). Make sure you " "select the !title_define_css option above." msgstr "" "Zadejte cestu k CSS souboru (Příklad: !example1) nebo seznamu CSS " "souborů, oddělený čárkou (Příklad: !example2). Ujistěte se, " "že je vybrána volba !title_define_css výše." msgid "" "Available placeholders:!h – host name (!host).!t – path to " "theme (!theme)." msgstr "" "Dostupné zástupné symboly:!h – jméno hosta (!host).!t " "– cesta k tématu vzhledu (!theme)." msgid "" "Enter the path to a file with predefined styles (Example: !example1). " "Make sure you select the !style_define_path option above." msgstr "" "Zadejte cestu k souboru s předdefinovanými styly (Příklad: " "!example1). Ujistěte se, že je vybrána výše uvedená volba " "!style_define_path." msgid "" "Available placeholders:!h – host name (!host).!t – path to " "theme (!theme).!m – path to the CKEditor module (!module)." msgstr "" "Dostupné zástupné symboly:!h – jméno hosta (!host).!t " "– cesta k tématu (!theme).!m – cesta k modulu CKEditor " "(!module)." msgid "" "Available placeholders:!b – the base URL path of the Drupal " "installation (!base).!f – the Drupal file system path where the " "files are stored (!files).!u – User ID.!n – Username." msgstr "" "Dostupné zástupné symboly:!b – základní URL cesta instalace " "Drupalu (!base).!f – cesta souborového systému Drupalu s " "uloženými soubory (!files).!u – ID uživatele.!n – " "Uživatelské jméno." msgid "" "Available placeholders:!d – the server path to the document root " "(!root).!b – the base URL path of the Drupal installation " "(!base).!f – the Drupal file system path where the files are " "stored (!files).!u – User ID.!n – Username." msgstr "" "Dostupné zástupné symboly:!d – cesta na serveru ke " "kořenovému adresáři (!root).!b – základní URL cesta " "instalace Drupalu (!base).!f – cesta souborového systému " "Drupalu s uloženými soubory (!files).!u – ID uživatele.!n " "– Uživatelské jméno." msgid "!title <a href=\"!link\" target=\"_blank\">project page</a>" msgstr "!title <a href=\"!link\" target=\"_blank\">stránka projektu</a>" msgid "" "CKEditor profiles can be configured in the !adminpath section. " "Profiles determine which options are available to users based on the " "input format system." msgstr "" "Profily CKEditoru je možné nastavit v sekci !adminpath. Profily " "určují, které volby jsou uživatelům dostupné na základě " "systému vstupního formátu." msgid "<b>Profile</b>: %profile_name" msgstr "<b>Profil</b>: %profile_name" msgid "<b>Plugins</b>: %profile_plugins" msgstr "<b>Pluginy</b>: %profile_plugins" msgid "Available buttons" msgstr "Dostupná tlačítka"