aDriv4 - MANAGER
Edit File: admin_menu-7.x-3.0-rc6.es.po
# Spanish translation of Administration menu (7.x-3.0-rc6) # Copyright (c) 2022 by the Spanish translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Administration menu (7.x-3.0-rc6)\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-17 12:09+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Home" msgstr "Inicio" msgid "Development" msgstr "Desarrollo" msgid "Administration" msgstr "Administración" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgid "Weight" msgstr "Peso" msgid "Modules" msgstr "Módulos" msgid "Menu" msgstr "Menú" msgid "Advanced settings" msgstr "Opciones avanzadas" msgid "Performance" msgstr "Rendimiento" msgid "Display all menu items" msgstr "Mostrar todos los elementos de menú" msgid "Log out" msgstr "Cerrar sesión" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" msgid "Plugins" msgstr "Extensiones" msgid "Every" msgstr "Cada" msgid "Run cron" msgstr "Ejecutar cron" msgid "Run updates" msgstr "Ejecutar actualizaciones" msgid "Current anonymous / authenticated users" msgstr "Usuarios anónimos/registrados actuales" msgid "Menu link ID" msgstr "Identificador del enlace de menú" msgid "Theme registry" msgstr "Registro de temas" msgid "Adjust top margin" msgstr "Ajustar margen superior" msgid "Keep menu at top of page" msgstr "Mantener menú en la parte superior de la página" msgid "" "If the Utility module was installed for this purpose, it can be safely " "disabled and uninstalled." msgstr "" "Si el módulo Utility fue instalado para este propósito, puede ser " "deshabilitado y desinstalado en forma segura." msgid "Move local tasks into menu" msgstr "Mover las tareas locales al interior del menú" msgid "Administration menu settings" msgstr "Opciones del menú administrativo" msgid "Parent link ID" msgstr "ID del enlace padre" msgid "Display additional data for each menu item" msgstr "Mostrar datos adicionales para cada elemento de menú" msgid "Display the selected items next to each menu item link." msgstr "" "Mostrar los elementos seleccionados próximos a cada enlace del " "elemento del menú." msgid "" "If enabled, all menu items are displayed regardless of your site " "permissions. <em>Note: Do not enable on a production site.</em>" msgstr "" "Si se activa, se mostrarán todos los elementos de menú, sin tener en " "cuenta los permisos que se tengan en el sitio. " "<strong>Advertencia:</strong> No lo use en un sitio en funcionamiento " "real." msgid "" "The administration menu module provides a dropdown menu arranged for " "one- or two-click access to most administrative tasks and other common " "destinations (to users with the proper permissions). Use the settings " "below to customize the appearance of the menu." msgstr "" "El módulo menú administrativo provee un menú desplegable organizado " "para que con uno o dos clicks se pueda acceder a la mayoría de las " "tareas administrativas y otros destinos comunes (para los usuarios con " "los permisos apropiados). Use las opciones siguientes para " "personalizar la apariencia del menú." msgid "" "The administration menu module provides a dropdown menu arranged for " "one- or two-click access to most administrative tasks and other common " "destinations (to users with the proper permissions). Administration " "menu also displays the number of anonymous and authenticated users, " "and allows modules to add their own custom menu items. Integration " "with the menu varies from module to module; the contributed module <a " "href=\"@drupal\">Devel</a>, for instance, makes strong use of the " "administration menu module to provide quick access to development " "tools." msgstr "" "El módulo menú administrativo provee un menú desplegable organizado " "para que, con uno o dos clicks, se pueda acceder a la mayoría de las " "tareas administrativas y a otros destinos comunes (para los usuarios " "con los permisos apropiados). El menú administrativo muestra además " "el número de usuarios anónimos y registrados, y permite a los " "módulos agregar sus propios elementos personalizado a dicho menú. La " "integración con el menú varia de módulo a módulo; por ejemplo: El " "módulo <a href=\"@drupal\">Devel</a>, usa a fondo el menú " "administrativo para dar un rápido acceso a las herramientas de " "desarrollo." msgid "" "The administration menu <a href=\"@settings\">settings page</a> allows " "you to modify some elements of the menu's behavior and appearance. " "Since the appearance of the menu is dependent on your site theme, " "substantial customizations require modifications to your site's theme " "and CSS files. See the advanced module README.txt file for more " "information on theme and CSS customizations." msgstr "" "La <a href=\"@settings\">página de opciones</a> del menú " "administrativo permite modificar algunos elementos del comportamiento " "y apariencia del menú. Cmo la apariencia del menú depende del tema " "de sitio, las personalizaciones importantes necesitan modificaciones " "del tema del sitio y de sus archivos CSS. Vea el archivo README.txt " "avanzado del módulo para más información sobre la personalización " "del tema y su CSS." msgid "" "The menu items displayed in the administration menu depend upon the " "actual permissions of the viewer. First, the administration menu is " "only displayed to users in roles with the <em>Access administration " "menu</em> (admin_menu module) permission. Second, a user must be a " "member of a role with the <em>Access administration pages</em> (system " "module) permission to view administrative links. And, third, only " "currently permitted links are displayed; for example, if a user is not " "a member of a role with the permissions <em>Administer " "permissions</em> (user module) and <em>Administer users</em> (user " "module), the <em>User management</em> menu item is not displayed." msgstr "" "Los elementos de menú mostrados en el menú administrativo dependen " "de los permisos de cada usuario. Primero, el menú de administración " "sólo se muestra a los usuarios con roles con <em>acceso al menú de " "administración</em> (módulo admin_menu). Segundo, un usuario debe " "ser miembro de un rol con permiso para <em>Acceder a las páginas de " "administración</em> (módulo system) para ver los enlaces " "administrativos. Y, tercero, sólo se mostrarán los enlaces " "permitidos en ese momento; por ejemplo: Si un usuario no es miembro de " "un rol con los permisos <em>Permisos de administración</em> (módulo " "user) y <em>Administrar usuarios</em> (módulo user), no se le " "mostrará el elemento del menú <em>Administración de usuario</em>." msgid "Administration menu" msgstr "Menú de administración" msgid "Adjust administration menu settings." msgstr "Ajustar opciones del menú administrativo." msgid "@count-anon / @count-auth" msgstr "@count-anon / @count-auth" msgid "" "Provides a dropdown menu to most administrative tasks and other common " "destinations (to users with the proper permissions)." msgstr "" "Provee un menú desplegable para la mayoría de las tareas " "administrativas y otros destinos comunes (para los usuarios con los " "permisos apropiados)." msgid "@project issue queue" msgstr "Lista de incidencias de @project" msgid "Flush all caches" msgstr "Vaciar todas las cachés" msgid "Hello <strong>@username</strong>" msgstr "Bienvenido, <strong>@username</strong>" msgid "Show shortcuts" msgstr "Mostrar atajos" msgid "Administration menu Toolbar style" msgstr "Estilo de la barra de herramientas del menú administrativo" msgid "A better Toolbar." msgstr "Una barra de herramientas." msgid "Class registry" msgstr "Registro de Clase" msgid "" "Shifts the site output down by approximately 20 pixels from the top of " "the viewport. If disabled, absolute- or fixed-positioned page elements " "may be covered by the administration menu." msgstr "" "Desplaza la salida hacia abajo unos 20 píxeles desde la parte " "superior de la ventana. Si está desactivado, los elementos de la " "página posicionados de manera absoluta o fija pueden quedar cubiertos " "por el menú de administración." msgid "" "Displays the administration menu always at the top of the browser " "viewport (even when scrolling the page)." msgstr "" "Muestra siempre el menú de administración en la parte superior de la " "ventana del navegador (incluso al desplazarse en la página)." msgid "" "In some browsers, this setting may result in a malformed page, an " "invisible cursor, non-selectable elements in forms, or other issues." msgstr "" "En algunos navegadores, esta opción puede ocasionar una página " "deformada, un cursor invisible, elementos no seleccionables en " "formularios u otros problemas." msgid "" "Collapse module groups on the <a href=\"!modules-url\">%modules</a> " "page" msgstr "" "Plegar grupos de módulos en la página <a " "href=\"!modules-url\">%modules</a>" msgid "" "Collapse module groups on the <a " "href=\"@permissions-url\">%permissions</a> page" msgstr "" "Plegar grupos de módulos en la página <a " "href=\"@permissions-url\">%permissions</a> page" msgid "" "Moves the tabs on all pages into the administration menu. Only " "possible for themes using the CSS classes <code>tabs primary</code> " "and <code>tabs secondary</code>." msgstr "" "Mueve las pestañas en todas las páginas en el menú de " "administración. Sólo posible para temas que utilicen las clases CSS " "<code>tabs primary</code> y <code>tabs secondary</code>." msgid "Access administration menu" msgstr "Accede al menú de administración" msgid "Display the administration menu at the top of each page." msgstr "" "Mostrar el menú de administración en la parte superior de cada " "pagina." msgid "Flush caches" msgstr "Vaciar las cachés" msgid "Access links to flush caches in the administration menu." msgstr "" "Enlaces de acceso para vaciar la caché en el menú de " "administración." msgid "Display Drupal links" msgstr "Mostrar enlaces de Drupal" msgid "Provide Drupal.org links in the administration menu." msgstr "Proporcionar enlaces a Drupal.org en el menú de administración." msgid "Administration tools." msgstr "Herramientas de administración." msgid "Rebuild system links" msgstr "Reconstruir enlaces de sistema" msgid "System links derived from menu router paths have been rebuilt." msgstr "" "Los enlaces del sistema derivados de las rutas del menú han sido " "reconstruidos." msgid "Administration Development tools" msgstr "Herramientas de desarrollo de administración" msgid "" "Administration and debugging functionality for developers and site " "builders." msgstr "" "Funcionalidad de administración y depuración para desarrolladores y " "diseñadores de sitios." msgid "Cache menu in client-side browser" msgstr "Menú de caché en el navegador del cliente" msgid "CSS and JavaScript" msgstr "CSS y JavaScript" msgid "Page and else" msgstr "Página y demás" msgid "Update data" msgstr "Actualizar datos" msgid "Enabled components" msgstr "Componentes activos" msgid "Icon menu" msgstr "Icono del menu" msgid "Search bar" msgstr "Barra de búsqueda" msgid "User counts" msgstr "Cantidad de usuarios." msgid "Account links" msgstr "Enlaces de cuenta" msgid "System tweaks" msgstr "Ajustes de sistema" msgid "All caches cleared." msgstr "Todas las cachés vaciadas."